历史资料
满洲文化传媒
[主页]->[历史资料]->[满洲文化传媒]->[现代满语800句]
满洲文化传媒
·解读盘锦满族人家宴俗
·满族木屋:木刻楞
·满族说部:到哪里去找“金子一样的嘴”
·努尔哈赤与皇太极亡明辨
·苏联拆运满洲机器设备评说
·散失在境外清国档案文献调查报告
·【组图】漂亮大气的满洲族旗袍(六)
·满洲民族饮食习俗礼仪
·通古斯满洲民族的传统狩猎活动
·丹东满族剪纸——民间艺术的一朵奇葩
·满族的马蹄底鞋
·吉林满族民间文学
·《清代满蒙汉文词语音义对照手册》(精)出版
·後金國的八王共治國政制
·《满文老档》讲述后金国故事
·满洲の沧桑--哈尔滨老道外掠影
·赵玫:我的祖先
·俄国著名通古斯学者史禄国
·『尼山薩滿全傳』簡介
·滿洲文碟子
·满族资料图片集【八】
·满族口头遗产传统说成书纪实
·日本国收藏满文文献概述
·满族说部一宗亟待抢救的民族文学遗产
·满洲族名著《红楼梦》中的满族风俗
·《尼山萨满》与满族灵魂观念
·佛满洲的萨满祭祀及传说——锡克特里家族跑火池
·满洲民族神话的民族特点
·满洲民族神歌仪式的程式化
·天命后期八旗旗主考析
·满族人的过年习俗
·『清文虛字指南解讀』簡介
·图说满洲萨满教神韵
·辛亥暴乱后满洲人的悲惨命运
·满族作家王朔: 红楼梦是满族文学名著
·满族民族之神佛多妈妈
·满洲族人的愚蠢
·通古斯语系词语研究手帐
·谈谈普通话中的“满洲语言”
·通古斯满洲萨满神话人物塑像
·屈原与爱国无关
·大清国满洲皇帝书法欣赏
·每一种语言都是结构独特的思想世界
·Wuthing we gwen tull?
·从教乌云看满族萨满教的宗教教育
·满洲族著名影星胡军
·满族鸟崇拜及其对北方民俗的影响
·国庆天安门广场上的满族图腾柱
·满族的祭祀,萨满文本和神话
·清太祖高皇帝實錄
·通古斯满洲民族的萨满教变迁
·火爆的满洲民族祭祖大典
·努尔哈赤逝世383周年纪念
·满洲民族英雄后金国大清国缔造者努尔哈赤逝世383周年纪念日(1626年9月30日--2009年9月30日)
·满族女神佛哩佛多卧莫西妈妈论析
·无处不在的满洲文化~~
·满洲民族亲族间常用称呼
·通古斯满洲民族古文化遗存探考
·再论满族传统说部艺术“乌勒本”
·大清国满洲亲王出行图
·在边疆尼堪的狂风中
·黑龙江流域满族的风俗习惯
·实拍大满洲地区的原著民
·从满族名著《红楼梦》谈满族服饰
·满族与海东青
·《红楼梦》前八十回满洲语词例释析
·从满语看如何保护传承少数民族语言
·满族名菜:酸菜白肉血肠
·满洲民族传统发式辫连子
·雍正关于学习满洲语的上谕
·满族掀起寻根祭祖热!
·马英九题字:满族加油!
·通古斯满洲民族的祭祀
·满族的饮食
·做大做强满洲民族文化产业
·满族著名表演艺术家英若诚
·辛亥国难纪念日:1911年10月10日--2009年10月10日
·辛亥大屠殺的滿族人頭填滿了井筒子
·满洲旗袍 闻名天下
·向满洲语借词的汉语方言
·满洲族歌舞舞天下
·通古斯满族神话的民族特点
·德国出版满洲舒舒觉罗氏《祭祀全书》
·满族民间刺绣中的萨满教文化
·伊通大力发展满族文化产业
·满洲旗袍的细节~~~~
·满洲八旗子弟与京城八角鼓
·黑龙江小学满洲语学习课堂
·满洲民族民间文学中的信仰观念
·通古斯满洲民族鲸海文化初探
·音乐视频;罕王回满洲
·满族文学艺术
·吉林满洲族博物馆即将开馆
·满族百岁老人肇荣珍
·旗人妇女口述:"我什么光也没沾着"
·满洲文书法欣赏
·满族人古老的传统技艺鹰猎后继乏人
·吉林市满族陈列馆展示厚重历史
·通古斯满洲民族佩饰古俗考源
·通古斯满洲石氏家族萨满教神歌
·满族萨满歌舞的根基与传承说
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
现代满语800句


   现代满语800句

   一、问候语
   1、你好
   si sain nio

   2、你的身体好吗?
    sini beye dursun sain nio ?
   3、很好!=
   umesi sain !
   4、见到您很高兴
   simbe sabufi umesi urgunjembi
   你 看见 很 喜悦
   5、谢谢
   Baniha !
   谢谢
   6、你最近忙吗?
   si ere ucuri ekxembio ?
   你 这 一向 忙吗
   7、不太忙,您呢?
   dabali ekxerakv, si ekxembio ?
   过分 不忙 你 忙吗
   8、很忙。
    jaci ekxembi .
   很 忙
   9、您见到小关了吗?
   si ajige guwan halangga be sabuhanggeo ?
   你 小 关 姓的 见了吗
   10、见到了
    Sabuha .
   见了
   11、他近来怎么样?
    i ere ucuri adarame ?
   他 这 一向 怎么样
   12、也很好。
   inu umesi sain .
   也 很 好
   13、你去哪了?
   si yabade genehe ?
   你 何处 去了
   14、我去学校了。
    bi tacikv de genehe .
   我 学校 去了
   15、我已经等你一个小时了。
    bi emgeri simbe emu erin aliyaha bihe .
   我 已经 你 一 小时 等
   16、对不起, 让你久等了。
    giljaki, simbe goidame aliyabuha .
   请谅解 你 久 等
   17、没关系。
    baita akv
   事 没有
   18、您有什么事?
   sinde ai baita bi ?
   你 什么 事 有
   19、没什么事。
    yaya baita akv .
   凡是 事 没有
   20、我们好久不见了。
    muse jaci goidame bahafi acahakv .
   我们 太 久 得 未会面
   21、是呀,今天就是来看看您。
    inu, enenggi bi uthai simbe tuwanjihengge .
   是 今天 我 就 你 看来的
   22、太好了!
    jaci sain!
   太 好
   23、请屋里坐吧!
    boode dosime teki
   屋 进 坐
   24、不了,已经很晚了。
    dosirakv oho,
    不进 了
    abka emgeri jaci yamjiha
   天 已经 太 晚了
   25、那么以后来玩吧。
    tuttu oci amala jai jifi eficeki
   那么 以后 再 来 玩
   26、好,一定来!
    sain, urunaku jimbi
   好 一定 来
   27、再见!
    sirame acaki
   接着 见
   二、家庭和亲属
   28、妈,几点了?
   eniye, udu erin oho ?
   妈 多少 时 了
   29、6点半了,快起床吧!
    ningguci jungken hontoho oho , hvdun besergen ci ili !
   六 点 半 了 快 床 从 起
   30、饭做好了吗?
    buda be arame wajihao ?
   饭 做 完了吗
   31、快洗脸,然后再吃饭。
    dere be hvdun obo, amala buda be jefu .
   脸 快 洗 然后 饭 吃
   32、脸早就洗完了。
    dere be kejine obome wajiha !
   脸 好一会 洗 完了
   33、那就吃饭吧。
    tuttu oci uthai buda de jefu .
   那么 就 饭 吃
   34、您今天上班吗?
    si enenggi idu dosimbio ?
   你 今天 班 进吗
   35、上班。
    idu dosimbi .
   班 进
   36、几点回来?
   ya ci erinde marimbi?
   何 时 回来
   37、中午就回来。
    inenggi dulin de uthai marimbi .
    中午 就 回
   38、干嘛回来那么早?
    ainu tenteke erde marimbi?
   为何 那么 早 回
   39、下午我们家来客人。
    inenggi i amala musei boode antaha jimbi.
   日 后 我们的 家 客人 来
   40、谁呀?
    we jimbi?
   谁 来
   41、你舅舅和舅妈。
    sini nakcu jai nekcu .
   你的 舅舅 和 舅母
   42、塔娜妹妹也来吗?
   tana non inu jimbio?
   塔娜 妹 也 来吗
   43、也来。
    inu jimbi .
   也 来
   44、到点了,您快去上班吧。
    erin isiname oho , si hvdun idu dosime geneki .
   时间 到 了 你 快 班 进 去吧
   45、你把窗户关上。
    si fa be yaksi .
   你 窗 关
   46、好,中午做什么饭?
    sain, inenggi dulin de ai buda be arambi ?
   好 中午 什么 饭 做
   47、什么饭都行。
    yaya hacin i buda be araci gemu ombi.
   什么 样 饭 做 都 可以
   48、屋里有人吗?
   boode niyalma bio?
   屋 人 有吗
   49、有,请进!
    bi, dosiki !
   有 请进
   50、哦,巴图鲁在家呢。
   a, baturu boode biheni。
   啊 巴图鲁 家 在
   51、您好,舅妈。
    si sain, nekcu.
   你 好 舅妈
   52、你在干什么呢?
    si ai be arame biheni ?
   你 什么 做
   53、我正在看书。
    bi bithe be tuwame ilihabi.
   我 书 看 正
   54、你爸爸呢?
    sini ama ni?
   你的 爸爸 呢
   55、去齐齐哈尔了。
    cicigar hoton de genehe.
   齐齐哈尔 城 去了
   56、和谁一起去的?
    we i emgi genehe?
   谁 共 去了
   57、和我叔叔。
    mini ecike i emgi genehe.
   我的 叔叔 共 去了
   58、干什么去了?
   ai baita be arame genehe?
   什么 事 做 去了
   59、买木料去了。
    moo jaka be udame genehe.
   木 东西 买 去了
   60、买木料干什么?
    moo jaka be udafi ainambi?
   木 东西 买 做什么
   61、给叔叔家修房子。
    mini ecike i boo be dasatame weilembi.
   我的 叔叔 家 修理 作工
   62、他们什么时候回来?
    tese ai erinde marimbi?
   他们 什么 时候 回
   63、明天早晨。
    cimari erde.
   明天 早
   64、 别客气,请吃菜。
   Ume antaharara, booha be jeki.
   不 客气 菜肴 吃
   65、 这不都吃着吗。
   Ere jeme ilihangge wakao?
   这 吃 正 吗
   66、 都是一家人随便点。
   Gemu emu boo I niyalma gvnin I cihai oki.
   都 一 家的 人 意 任意 可以
   67、 都有不会客气的。
   Gemu antaharame bahanarakv.
   都 客气 不会
   68、 菜凉了,我去热热。
   Booha shahvrun oho,bi wenjeme geneki.
   菜肴 冷 了 我 热热 去
   69、 不凉,正合适。
   Shahvrun ohakv, tob seme ombi.
   凉 不 正 可以
   70、外边刮风了,快把晾的衣服拿进来。
   Tulergi de edun dekedehe,walgiyaha etuku be hvdun dosibume gajicina.
   外 风 起 晾的 衣服 快 进 拿
   71、衣服晾在哪儿了?
   etuku be aibide walgiyaha?
   衣服 哪 晾
   72、在外边大树底下呢。
   Tulergi amba moo I fejile bi.
   外边 大 木 下 在
   73、我去拿。
   Bi genefi gajiki.
   我 去 拿来
   74、该睡觉了!
   amgara erin oho.
   睡觉 时 了
   75、先洗洗脸,然后再睡!
   neneme dere be obofi , amala jai amgambi .
   先 脸 洗 后 再 睡
   76、哎呀,衣服扣掉了。
   aja, etuku i tohon tuheke.
   哎呀 衣服 扣 掉
   77、拿来,我给你缝上。
   gaju, bi sinde ufime buki.
   拿来 我 你 缝 给
   78、明天我去姥姥家玩。
   cimari bi goro mama i boode efime genembi.
   明天 我 姥姥 家 玩 去
   79、什么时候走?
   ai erinde genembi?
   什么 时 去
   80、十点钟。
   juwanci jungken de .
   第十 钟
   81、那就快睡吧。
   tuttu oci hvdun amgacina.
   那么 快 睡
   三、辨别物品
   82、这是什么东西?
   ere oci ai jaka?
   这 是 什么 东西
   83、这是一本书。
   ere oci emu debtelin bithe .
   这 是 一 本 书
   84、那是什么?
   tere oci ai jaka?
   那 是 什么 东西
   85、那是一本家谱。
   tere oci emu dedtelin booi durugan.
   那 是 一 本 家谱
   
   86、这是你们家的家谱吗?
   ere oci suweni booi booi durugan nio?
   这 是 你们的 家的 家的 谱 吗
   87、不是我们家的。
   meni booningge waka.
   我们的 家的 不是
   88、你们家有家谱吗?
   suweni boode booi durugan bio?
   你们的 家 家的 谱 有吗
   89、有,在我大爷家呢。
   bi , mini amji i boode bi .
   有 我的 大爷 家 在
   90、这是谁的帽子?
   ere oci we i mahala ?
   这 是 谁 帽子
   91、那是你的帽子。
   tere oci sini mahala .
   那 是 你的 帽子
   92、不,不是我的。
   waka , miningge waka .
   不 我的 不是
   93、那就是小赵的了。
   tuttu oci ajige joo halahangga i ningge inu .
   那么 小 赵 姓 的 是
   
   94、这双鞋是他的吗?
   ere emu juru sabu oci tereningge nio?
   这 一 双 鞋 是 他的 吗
   95、不是他的。
   tereningge waka .
   他的 不是
   96、那是谁的呢?
   tuttu oci weningge ni?
   那么 谁的 呢
   97、是我的!
   miningge inu .
   我的 是
   98、你看,山上有什么 ?
   si tuwaki , alin i ninggude bihengge ai jaka?
   你 看 山 上头 有的 什么 东西
   99、好象是野猪。
   aimaka aidagan i gese.
   好像是 野猪 一样
   100、我看不象。   _
   bi tuwaci adalisarakv.
   我 看 不一样
   101、可能是狍子。
   ainci gio inu.
   或者 狍子 是
   102、那边是松树吗?
   cargi de bihengge jakdan nio?
   那边 在的 松 吗
   103、不是,是柳树。
   waka, fodoho inu.
   不是 柳 是
   104、这边是山楂树吗?
   ergi de bihengge umpu i moo nio?
   这边 在的 山楂 树 吗
   105、是,是山楂树。
   inu, umpu i moo inu.
   是 山楂 树 是
   106、树林子里有狼吗?
   bujan moo i dorgide niohe bio?
   树 林 内 狼 有吗
   107、有,但不多见。            _
   bi, damu labdu saburaku.
   有 但 多 不见
   四、辨别身份
   108、他是谁?
   Tere oci we?
   他 是 谁
   109、他是我叔叔
   Tere oci mini ecike inu.
   他 是 我的 叔叔
   110、你叔叔是老师吗?
   Sini ecike oci sefu nio?
   你的 叔叔 是 老师 吗
   111、是,他在小学教书
   Inu,I ajige tacikv de bithe be tacibumbi.
   是 他 小 学校 书 教
   112、那个人是谁?
   Tere niyalma oci we?
   那 人 是 谁
   113、是我的妹妹
   Mini non inu
   我的 妹妹 是
   114、你妹妹是学生吗?
   Sini non oci xabi nio?
   你的 妹妹 是 学生 吗
   115、是,是学生
   Inu,sabi inu.
   是 学生 是
   116、你爸爸做什么工作?
   Sini ama ai weilen be arambi?
   你的 父亲 什么 工作 做
   117、我爸爸是农民。
   Mini ama oci usisi.
   我的 爸爸 是 农民
   118、你的妈妈也是农民吗?

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场