历史资料
满洲文化传媒
[主页]->[历史资料]->[满洲文化传媒]->[现代满语800句]
满洲文化传媒
·日本下関市愛新覚羅神社
·松花江畔满洲族村屯驯化猎鹰的传统技艺——春天放飞海东青
·我们的一生
·【组图】漂亮大气的满洲族旗袍(一)
·Scientists Link a Prolific Gene Tree to the Manchu Conquerors of China
·China's Manchu speakers struggle to save language
·Manchu Language Lives Mostly in Archives
·满洲民族独特的生养民俗
·满洲情搅乱了加国梦
·美国百人会会长满洲正红旗人傅履仁将军
·臺灣三立新闻台当家女主播滿洲族人敖国珠
·“大汉沙文主义”是否存在?
·别睡,别睡;满洲人
·满族资料图片集【四】
·满洲语歌曲Erecun
·我们不叫“东北人”!!
·中共对东北地区敲骨吸髓地毯式的经济掠夺
·【组图】漂亮大气的满洲族旗袍(二)
·满洲礼赞
·川岛芳子诗一首:蒙古姑娘
·川岛芳子诗一首:驼铃
·满洲民族医药及其特点浅析
·振兴东北经济必须得靠满族精神
·满洲民族兴起的精神力量
·满洲古民歌
·满洲语歌曲:我的八旗
·我们为什么要重新建立满洲社会民族组织?
·女真民族英雄阿骨打的风度
·满族资料图片集【五】
·大清国号不是来自汉语
·满洲姓氏古今对照
·《女真--满族建国研究》出版发行
·大金国女真人创立的猛安谋克制度
·通古斯民族信息传递中的萨满教意识
·满洲民族对北京的文化奉献
·拿什么来保护满洲民族医药遗产??!
·【组图】漂亮大气的满洲族旗袍(三)
·北京满族的百年沧桑
·背叛民族忘记故乡者的可悲下场
·满洲民族婚姻制度及其礼俗
·组图:冰雪长白山
·阿布凯恩都里
·满族家谱综述
·哭泣的吉林,出海口哪里去了?!!
·重振满洲,找回民族尊严之路!
·满族资料图片集【六】
·满洲人要象保卫生命一样地保卫自由意志
·满族人刘忠田375亿元成中国新首富
·满族人陈丽华华裔女性世界首富
·岳飞大侄子你来过满洲吗?
·【组图】漂亮大气的满洲族旗袍(四)
·中歐的女真族文物
·烏鴉喝水(gaha muke omiha )
·刘亚洲:甲申再祭
·恢复使用满洲姓名的倡议
·视频:满洲萨满教背灯祭
·滿洲時代(manchu time)
·流传在方言中的满洲语
·满洲民族居室设计装饰特点
·满洲族著名学者苏绍智
·从心理学的角度看满洲民族文化
·满洲族建筑大师童寯
·丧钟为谁而鸣
·日本出版《滿洲語入門20講》
·滿洲舊影
·滿洲族人先祖的傳說
·满洲民族的神话传说与鸦鹊崇拜
·滿洲文字牌匾圖賞
·定义民族文化边界很困难
·民族自决与国际社会的反应
·女真之魂海
·滿洲文《聖經》約翰福音3章16節
·乾隆御笔满洲文缂丝对联
·满洲文"吉祥如意"白玉牌
·滿洲族扳指兒(Fergitun)欣賞
·满族资料图片集【七】
·牡丹江地区满洲语地名来历
·满洲语的思念
·内蒙古满洲里掠影
·满洲民族生活习俗琐谈
·滿洲時代(Manchu Time)二
·滿洲語常用基本口語會話
·大清国宫廷的满洲萨满祭祀
·怎样理解“自古以来就是中国的领土”?
·通古斯满洲族史前文物集
·满洲语地名初探
·满洲族美女大集合【一】
·满洲族美女大集合【二】
·清国八旗驻防将军兼统绿旗的问题
·满洲文六言诗:致彭德怀同志
·满洲民族崛起肇兴发祥的摇篮———新宾满洲家族民俗背景探查
·满洲语教学基地在吉林挂牌
·“我不会让母语满洲语消失”---一个满洲语自学者的执着求学路
·荡气回肠的蒙古国歌曲:为的祖国
·韓國的大清皇帝皇太極功德碑
·郎平,满洲族人的骄傲!!
·滿洲文書籍印刷卅年甘苦談
·满洲文字字型简介
·满洲族歇后语
·大金國皇帝世系表
·大清国满洲皇帝世系表
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
现代满语800句


   现代满语800句

   一、问候语
   1、你好
   si sain nio

   2、你的身体好吗?
    sini beye dursun sain nio ?
   3、很好!=
   umesi sain !
   4、见到您很高兴
   simbe sabufi umesi urgunjembi
   你 看见 很 喜悦
   5、谢谢
   Baniha !
   谢谢
   6、你最近忙吗?
   si ere ucuri ekxembio ?
   你 这 一向 忙吗
   7、不太忙,您呢?
   dabali ekxerakv, si ekxembio ?
   过分 不忙 你 忙吗
   8、很忙。
    jaci ekxembi .
   很 忙
   9、您见到小关了吗?
   si ajige guwan halangga be sabuhanggeo ?
   你 小 关 姓的 见了吗
   10、见到了
    Sabuha .
   见了
   11、他近来怎么样?
    i ere ucuri adarame ?
   他 这 一向 怎么样
   12、也很好。
   inu umesi sain .
   也 很 好
   13、你去哪了?
   si yabade genehe ?
   你 何处 去了
   14、我去学校了。
    bi tacikv de genehe .
   我 学校 去了
   15、我已经等你一个小时了。
    bi emgeri simbe emu erin aliyaha bihe .
   我 已经 你 一 小时 等
   16、对不起, 让你久等了。
    giljaki, simbe goidame aliyabuha .
   请谅解 你 久 等
   17、没关系。
    baita akv
   事 没有
   18、您有什么事?
   sinde ai baita bi ?
   你 什么 事 有
   19、没什么事。
    yaya baita akv .
   凡是 事 没有
   20、我们好久不见了。
    muse jaci goidame bahafi acahakv .
   我们 太 久 得 未会面
   21、是呀,今天就是来看看您。
    inu, enenggi bi uthai simbe tuwanjihengge .
   是 今天 我 就 你 看来的
   22、太好了!
    jaci sain!
   太 好
   23、请屋里坐吧!
    boode dosime teki
   屋 进 坐
   24、不了,已经很晚了。
    dosirakv oho,
    不进 了
    abka emgeri jaci yamjiha
   天 已经 太 晚了
   25、那么以后来玩吧。
    tuttu oci amala jai jifi eficeki
   那么 以后 再 来 玩
   26、好,一定来!
    sain, urunaku jimbi
   好 一定 来
   27、再见!
    sirame acaki
   接着 见
   二、家庭和亲属
   28、妈,几点了?
   eniye, udu erin oho ?
   妈 多少 时 了
   29、6点半了,快起床吧!
    ningguci jungken hontoho oho , hvdun besergen ci ili !
   六 点 半 了 快 床 从 起
   30、饭做好了吗?
    buda be arame wajihao ?
   饭 做 完了吗
   31、快洗脸,然后再吃饭。
    dere be hvdun obo, amala buda be jefu .
   脸 快 洗 然后 饭 吃
   32、脸早就洗完了。
    dere be kejine obome wajiha !
   脸 好一会 洗 完了
   33、那就吃饭吧。
    tuttu oci uthai buda de jefu .
   那么 就 饭 吃
   34、您今天上班吗?
    si enenggi idu dosimbio ?
   你 今天 班 进吗
   35、上班。
    idu dosimbi .
   班 进
   36、几点回来?
   ya ci erinde marimbi?
   何 时 回来
   37、中午就回来。
    inenggi dulin de uthai marimbi .
    中午 就 回
   38、干嘛回来那么早?
    ainu tenteke erde marimbi?
   为何 那么 早 回
   39、下午我们家来客人。
    inenggi i amala musei boode antaha jimbi.
   日 后 我们的 家 客人 来
   40、谁呀?
    we jimbi?
   谁 来
   41、你舅舅和舅妈。
    sini nakcu jai nekcu .
   你的 舅舅 和 舅母
   42、塔娜妹妹也来吗?
   tana non inu jimbio?
   塔娜 妹 也 来吗
   43、也来。
    inu jimbi .
   也 来
   44、到点了,您快去上班吧。
    erin isiname oho , si hvdun idu dosime geneki .
   时间 到 了 你 快 班 进 去吧
   45、你把窗户关上。
    si fa be yaksi .
   你 窗 关
   46、好,中午做什么饭?
    sain, inenggi dulin de ai buda be arambi ?
   好 中午 什么 饭 做
   47、什么饭都行。
    yaya hacin i buda be araci gemu ombi.
   什么 样 饭 做 都 可以
   48、屋里有人吗?
   boode niyalma bio?
   屋 人 有吗
   49、有,请进!
    bi, dosiki !
   有 请进
   50、哦,巴图鲁在家呢。
   a, baturu boode biheni。
   啊 巴图鲁 家 在
   51、您好,舅妈。
    si sain, nekcu.
   你 好 舅妈
   52、你在干什么呢?
    si ai be arame biheni ?
   你 什么 做
   53、我正在看书。
    bi bithe be tuwame ilihabi.
   我 书 看 正
   54、你爸爸呢?
    sini ama ni?
   你的 爸爸 呢
   55、去齐齐哈尔了。
    cicigar hoton de genehe.
   齐齐哈尔 城 去了
   56、和谁一起去的?
    we i emgi genehe?
   谁 共 去了
   57、和我叔叔。
    mini ecike i emgi genehe.
   我的 叔叔 共 去了
   58、干什么去了?
   ai baita be arame genehe?
   什么 事 做 去了
   59、买木料去了。
    moo jaka be udame genehe.
   木 东西 买 去了
   60、买木料干什么?
    moo jaka be udafi ainambi?
   木 东西 买 做什么
   61、给叔叔家修房子。
    mini ecike i boo be dasatame weilembi.
   我的 叔叔 家 修理 作工
   62、他们什么时候回来?
    tese ai erinde marimbi?
   他们 什么 时候 回
   63、明天早晨。
    cimari erde.
   明天 早
   64、 别客气,请吃菜。
   Ume antaharara, booha be jeki.
   不 客气 菜肴 吃
   65、 这不都吃着吗。
   Ere jeme ilihangge wakao?
   这 吃 正 吗
   66、 都是一家人随便点。
   Gemu emu boo I niyalma gvnin I cihai oki.
   都 一 家的 人 意 任意 可以
   67、 都有不会客气的。
   Gemu antaharame bahanarakv.
   都 客气 不会
   68、 菜凉了,我去热热。
   Booha shahvrun oho,bi wenjeme geneki.
   菜肴 冷 了 我 热热 去
   69、 不凉,正合适。
   Shahvrun ohakv, tob seme ombi.
   凉 不 正 可以
   70、外边刮风了,快把晾的衣服拿进来。
   Tulergi de edun dekedehe,walgiyaha etuku be hvdun dosibume gajicina.
   外 风 起 晾的 衣服 快 进 拿
   71、衣服晾在哪儿了?
   etuku be aibide walgiyaha?
   衣服 哪 晾
   72、在外边大树底下呢。
   Tulergi amba moo I fejile bi.
   外边 大 木 下 在
   73、我去拿。
   Bi genefi gajiki.
   我 去 拿来
   74、该睡觉了!
   amgara erin oho.
   睡觉 时 了
   75、先洗洗脸,然后再睡!
   neneme dere be obofi , amala jai amgambi .
   先 脸 洗 后 再 睡
   76、哎呀,衣服扣掉了。
   aja, etuku i tohon tuheke.
   哎呀 衣服 扣 掉
   77、拿来,我给你缝上。
   gaju, bi sinde ufime buki.
   拿来 我 你 缝 给
   78、明天我去姥姥家玩。
   cimari bi goro mama i boode efime genembi.
   明天 我 姥姥 家 玩 去
   79、什么时候走?
   ai erinde genembi?
   什么 时 去
   80、十点钟。
   juwanci jungken de .
   第十 钟
   81、那就快睡吧。
   tuttu oci hvdun amgacina.
   那么 快 睡
   三、辨别物品
   82、这是什么东西?
   ere oci ai jaka?
   这 是 什么 东西
   83、这是一本书。
   ere oci emu debtelin bithe .
   这 是 一 本 书
   84、那是什么?
   tere oci ai jaka?
   那 是 什么 东西
   85、那是一本家谱。
   tere oci emu dedtelin booi durugan.
   那 是 一 本 家谱
   
   86、这是你们家的家谱吗?
   ere oci suweni booi booi durugan nio?
   这 是 你们的 家的 家的 谱 吗
   87、不是我们家的。
   meni booningge waka.
   我们的 家的 不是
   88、你们家有家谱吗?
   suweni boode booi durugan bio?
   你们的 家 家的 谱 有吗
   89、有,在我大爷家呢。
   bi , mini amji i boode bi .
   有 我的 大爷 家 在
   90、这是谁的帽子?
   ere oci we i mahala ?
   这 是 谁 帽子
   91、那是你的帽子。
   tere oci sini mahala .
   那 是 你的 帽子
   92、不,不是我的。
   waka , miningge waka .
   不 我的 不是
   93、那就是小赵的了。
   tuttu oci ajige joo halahangga i ningge inu .
   那么 小 赵 姓 的 是
   
   94、这双鞋是他的吗?
   ere emu juru sabu oci tereningge nio?
   这 一 双 鞋 是 他的 吗
   95、不是他的。
   tereningge waka .
   他的 不是
   96、那是谁的呢?
   tuttu oci weningge ni?
   那么 谁的 呢
   97、是我的!
   miningge inu .
   我的 是
   98、你看,山上有什么 ?
   si tuwaki , alin i ninggude bihengge ai jaka?
   你 看 山 上头 有的 什么 东西
   99、好象是野猪。
   aimaka aidagan i gese.
   好像是 野猪 一样
   100、我看不象。   _
   bi tuwaci adalisarakv.
   我 看 不一样
   101、可能是狍子。
   ainci gio inu.
   或者 狍子 是
   102、那边是松树吗?
   cargi de bihengge jakdan nio?
   那边 在的 松 吗
   103、不是,是柳树。
   waka, fodoho inu.
   不是 柳 是
   104、这边是山楂树吗?
   ergi de bihengge umpu i moo nio?
   这边 在的 山楂 树 吗
   105、是,是山楂树。
   inu, umpu i moo inu.
   是 山楂 树 是
   106、树林子里有狼吗?
   bujan moo i dorgide niohe bio?
   树 林 内 狼 有吗
   107、有,但不多见。            _
   bi, damu labdu saburaku.
   有 但 多 不见
   四、辨别身份
   108、他是谁?
   Tere oci we?
   他 是 谁
   109、他是我叔叔
   Tere oci mini ecike inu.
   他 是 我的 叔叔
   110、你叔叔是老师吗?
   Sini ecike oci sefu nio?
   你的 叔叔 是 老师 吗
   111、是,他在小学教书
   Inu,I ajige tacikv de bithe be tacibumbi.
   是 他 小 学校 书 教
   112、那个人是谁?
   Tere niyalma oci we?
   那 人 是 谁
   113、是我的妹妹
   Mini non inu
   我的 妹妹 是
   114、你妹妹是学生吗?
   Sini non oci xabi nio?
   你的 妹妹 是 学生 吗
   115、是,是学生
   Inu,sabi inu.
   是 学生 是
   116、你爸爸做什么工作?
   Sini ama ai weilen be arambi?
   你的 父亲 什么 工作 做
   117、我爸爸是农民。
   Mini ama oci usisi.
   我的 爸爸 是 农民
   118、你的妈妈也是农民吗?

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场