历史资料
满洲文化传媒
[主页]->[历史资料]->[满洲文化传媒]->[现代满语800句]
满洲文化传媒
·努尔哈赤是“野猪皮”的意思吗?
·滿族著名小吃薩琪瑪
·1500万满洲族人一起呐喊!!
·满族圣地长白山土改运动纪实
·剑桥中国明代史关于满族崛起建国的描述
·1910:清朝皇族少壮派的"新政"难题
·听听大清国皇帝们说的母语----满洲语
·满洲圣地抚顺满族饮食文化
·满洲格格与藏族小伙喜结良缘
·满洲吉祥三宝人参 貂皮 乌拉草
·满族人王中军王中磊中国娱乐头号天团(图)
·通古斯满洲民族习俗
·不存在的汉族和人造中华民族
·大满洲国建国功劳章
·中科院满族常务副院长白春礼
·满洲民歌:老嘎嘎披身一抹黑
·和碩肅忠親王善耆碑原文
·萨满教英雄崇拜与北方民族的心理素质
·通古斯满洲民族资料图片集【第十七季】
·滿洲時代
·满洲风情
·通古斯满洲族人的滑冰国俗
·满洲赤子
·愚昧野蛮道德沦丧的中国人
·通古斯满洲学书籍书影介绍【第六季】
·通古斯八旗满洲图赏
·滿洲時代
·通古斯渔猎民族特色鱼皮衣
·满洲语歌曲:跑南海之丰收(萧韩演唱)
·从档案看大清国对满洲旗人土地权利的保护
·通古斯满洲族家族祭祀活动
·满洲文十二生肖剪纸
·满洲人过春节年画
·通古斯满洲族起源和满语源流
·新宾满族剪纸列入非物质文化遗产名录
·满洲族始祖武笃本贝子
·Tasha塔斯哈
·寄予少年滿洲
·通古斯满洲民族资料图片集【第十八季】
·谎言文化之《说岳全传》对历史的无耻篡改
·谎言文化之《说岳全传》对历史的无耻篡改
·长白山,通古斯满洲民族的圣山 ——满族的祖先崇拜与萨满信仰述略
·满洲利亚啊,满洲利亚
·赵本山龙凤胎儿女
·德国的满洲学研究
·亡族奴警示录
·滿洲時代Manchus Time
·亡族奴们的最后记忆
·Šongkoro
·亡族奴们的最后记忆(二)
·海东青的仇与恨
·通古斯满洲族早期社会的特点
·God Bless Manchus
·Manchuria
·亡国奴的100年
·告别酱缸腐败谎言汉文化 重塑通古斯满洲八旗雄风
·通古斯满洲民族资料图片集【第十九季】
·喂,说你那~~!!
·旧满洲档所记大清国建号前国号
·滿人HIPHOP國
·满洲学研究与当代满族人的关系
·Manchu Cup
·盎格鲁·撒克逊使命
·通古斯满洲学书籍书影介绍【第七季】
·成都正蓝旗满族人祭祖思族
·满-通古斯诸语的分类
·美籍国父汉独份子党魁孙中山美国移民局档案照,伪造的美国出生证明文件,美国政府被欺骗后开具的证明文件
·德国报道满族人组织学母语
·来生不做中国人
·忘恩負義的垃圾民族大杂体已经成为世界公害
·癞蛤蟆地动仪能测地震吗?!!
·韩国满洲语研究概况【上】
·赤裸裸的文化种族灭绝
·韩国满洲语研究概况【中】
·自我赎救【Self-redemption】
·韩国满洲语研究概况【下】
·满洲文书写很有意思很形象嘛~~~O(∩_∩)O~
·满洲族谱书和满族的长白山信仰与长白山崇拜
·组图:满洲猎鹰人
·组图:满洲猎鹰人
·女真后裔赫哲人的萨满教
·满洲民族圣山长白山古迹寻踪
·辛亥暴乱国难100年纪念1911--2010
·满洲民族圣山长白山之圆池传说
·满洲贞德川岛芳子书法作品
·只有武力才能保护民族尊严与土地
·通向濒危满洲语的桥梁
·动物的眼睛猜猜它们都是谁?
·动物的眼睛猜猜它们都是谁?(二)
·海东青是满族民族精神的体现
·爱嫖妓五毒俱全的国父孙中山
·俄国阿尔泰通古斯满语言书目
·你们给我们屈辱我们用仇恨加倍奉还!!
·满清杯具
·满洲大萨满乌布西奔妈妈对我们的告诫
·川岛芳子诗一首:驼铃
·觉醒吧,通古斯满洲亡族奴们!!!!
·萨满教星辰崇拜与北方天文学的萌芽
·图说满洲诺门罕事件前因后果
·图说满洲诺门罕事件前因后果(二)
·从通古斯萨满教神话窥其生命观
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
现代满语800句


   现代满语800句

   一、问候语
   1、你好
   si sain nio

   2、你的身体好吗?
    sini beye dursun sain nio ?
   3、很好!=
   umesi sain !
   4、见到您很高兴
   simbe sabufi umesi urgunjembi
   你 看见 很 喜悦
   5、谢谢
   Baniha !
   谢谢
   6、你最近忙吗?
   si ere ucuri ekxembio ?
   你 这 一向 忙吗
   7、不太忙,您呢?
   dabali ekxerakv, si ekxembio ?
   过分 不忙 你 忙吗
   8、很忙。
    jaci ekxembi .
   很 忙
   9、您见到小关了吗?
   si ajige guwan halangga be sabuhanggeo ?
   你 小 关 姓的 见了吗
   10、见到了
    Sabuha .
   见了
   11、他近来怎么样?
    i ere ucuri adarame ?
   他 这 一向 怎么样
   12、也很好。
   inu umesi sain .
   也 很 好
   13、你去哪了?
   si yabade genehe ?
   你 何处 去了
   14、我去学校了。
    bi tacikv de genehe .
   我 学校 去了
   15、我已经等你一个小时了。
    bi emgeri simbe emu erin aliyaha bihe .
   我 已经 你 一 小时 等
   16、对不起, 让你久等了。
    giljaki, simbe goidame aliyabuha .
   请谅解 你 久 等
   17、没关系。
    baita akv
   事 没有
   18、您有什么事?
   sinde ai baita bi ?
   你 什么 事 有
   19、没什么事。
    yaya baita akv .
   凡是 事 没有
   20、我们好久不见了。
    muse jaci goidame bahafi acahakv .
   我们 太 久 得 未会面
   21、是呀,今天就是来看看您。
    inu, enenggi bi uthai simbe tuwanjihengge .
   是 今天 我 就 你 看来的
   22、太好了!
    jaci sain!
   太 好
   23、请屋里坐吧!
    boode dosime teki
   屋 进 坐
   24、不了,已经很晚了。
    dosirakv oho,
    不进 了
    abka emgeri jaci yamjiha
   天 已经 太 晚了
   25、那么以后来玩吧。
    tuttu oci amala jai jifi eficeki
   那么 以后 再 来 玩
   26、好,一定来!
    sain, urunaku jimbi
   好 一定 来
   27、再见!
    sirame acaki
   接着 见
   二、家庭和亲属
   28、妈,几点了?
   eniye, udu erin oho ?
   妈 多少 时 了
   29、6点半了,快起床吧!
    ningguci jungken hontoho oho , hvdun besergen ci ili !
   六 点 半 了 快 床 从 起
   30、饭做好了吗?
    buda be arame wajihao ?
   饭 做 完了吗
   31、快洗脸,然后再吃饭。
    dere be hvdun obo, amala buda be jefu .
   脸 快 洗 然后 饭 吃
   32、脸早就洗完了。
    dere be kejine obome wajiha !
   脸 好一会 洗 完了
   33、那就吃饭吧。
    tuttu oci uthai buda de jefu .
   那么 就 饭 吃
   34、您今天上班吗?
    si enenggi idu dosimbio ?
   你 今天 班 进吗
   35、上班。
    idu dosimbi .
   班 进
   36、几点回来?
   ya ci erinde marimbi?
   何 时 回来
   37、中午就回来。
    inenggi dulin de uthai marimbi .
    中午 就 回
   38、干嘛回来那么早?
    ainu tenteke erde marimbi?
   为何 那么 早 回
   39、下午我们家来客人。
    inenggi i amala musei boode antaha jimbi.
   日 后 我们的 家 客人 来
   40、谁呀?
    we jimbi?
   谁 来
   41、你舅舅和舅妈。
    sini nakcu jai nekcu .
   你的 舅舅 和 舅母
   42、塔娜妹妹也来吗?
   tana non inu jimbio?
   塔娜 妹 也 来吗
   43、也来。
    inu jimbi .
   也 来
   44、到点了,您快去上班吧。
    erin isiname oho , si hvdun idu dosime geneki .
   时间 到 了 你 快 班 进 去吧
   45、你把窗户关上。
    si fa be yaksi .
   你 窗 关
   46、好,中午做什么饭?
    sain, inenggi dulin de ai buda be arambi ?
   好 中午 什么 饭 做
   47、什么饭都行。
    yaya hacin i buda be araci gemu ombi.
   什么 样 饭 做 都 可以
   48、屋里有人吗?
   boode niyalma bio?
   屋 人 有吗
   49、有,请进!
    bi, dosiki !
   有 请进
   50、哦,巴图鲁在家呢。
   a, baturu boode biheni。
   啊 巴图鲁 家 在
   51、您好,舅妈。
    si sain, nekcu.
   你 好 舅妈
   52、你在干什么呢?
    si ai be arame biheni ?
   你 什么 做
   53、我正在看书。
    bi bithe be tuwame ilihabi.
   我 书 看 正
   54、你爸爸呢?
    sini ama ni?
   你的 爸爸 呢
   55、去齐齐哈尔了。
    cicigar hoton de genehe.
   齐齐哈尔 城 去了
   56、和谁一起去的?
    we i emgi genehe?
   谁 共 去了
   57、和我叔叔。
    mini ecike i emgi genehe.
   我的 叔叔 共 去了
   58、干什么去了?
   ai baita be arame genehe?
   什么 事 做 去了
   59、买木料去了。
    moo jaka be udame genehe.
   木 东西 买 去了
   60、买木料干什么?
    moo jaka be udafi ainambi?
   木 东西 买 做什么
   61、给叔叔家修房子。
    mini ecike i boo be dasatame weilembi.
   我的 叔叔 家 修理 作工
   62、他们什么时候回来?
    tese ai erinde marimbi?
   他们 什么 时候 回
   63、明天早晨。
    cimari erde.
   明天 早
   64、 别客气,请吃菜。
   Ume antaharara, booha be jeki.
   不 客气 菜肴 吃
   65、 这不都吃着吗。
   Ere jeme ilihangge wakao?
   这 吃 正 吗
   66、 都是一家人随便点。
   Gemu emu boo I niyalma gvnin I cihai oki.
   都 一 家的 人 意 任意 可以
   67、 都有不会客气的。
   Gemu antaharame bahanarakv.
   都 客气 不会
   68、 菜凉了,我去热热。
   Booha shahvrun oho,bi wenjeme geneki.
   菜肴 冷 了 我 热热 去
   69、 不凉,正合适。
   Shahvrun ohakv, tob seme ombi.
   凉 不 正 可以
   70、外边刮风了,快把晾的衣服拿进来。
   Tulergi de edun dekedehe,walgiyaha etuku be hvdun dosibume gajicina.
   外 风 起 晾的 衣服 快 进 拿
   71、衣服晾在哪儿了?
   etuku be aibide walgiyaha?
   衣服 哪 晾
   72、在外边大树底下呢。
   Tulergi amba moo I fejile bi.
   外边 大 木 下 在
   73、我去拿。
   Bi genefi gajiki.
   我 去 拿来
   74、该睡觉了!
   amgara erin oho.
   睡觉 时 了
   75、先洗洗脸,然后再睡!
   neneme dere be obofi , amala jai amgambi .
   先 脸 洗 后 再 睡
   76、哎呀,衣服扣掉了。
   aja, etuku i tohon tuheke.
   哎呀 衣服 扣 掉
   77、拿来,我给你缝上。
   gaju, bi sinde ufime buki.
   拿来 我 你 缝 给
   78、明天我去姥姥家玩。
   cimari bi goro mama i boode efime genembi.
   明天 我 姥姥 家 玩 去
   79、什么时候走?
   ai erinde genembi?
   什么 时 去
   80、十点钟。
   juwanci jungken de .
   第十 钟
   81、那就快睡吧。
   tuttu oci hvdun amgacina.
   那么 快 睡
   三、辨别物品
   82、这是什么东西?
   ere oci ai jaka?
   这 是 什么 东西
   83、这是一本书。
   ere oci emu debtelin bithe .
   这 是 一 本 书
   84、那是什么?
   tere oci ai jaka?
   那 是 什么 东西
   85、那是一本家谱。
   tere oci emu dedtelin booi durugan.
   那 是 一 本 家谱
   
   86、这是你们家的家谱吗?
   ere oci suweni booi booi durugan nio?
   这 是 你们的 家的 家的 谱 吗
   87、不是我们家的。
   meni booningge waka.
   我们的 家的 不是
   88、你们家有家谱吗?
   suweni boode booi durugan bio?
   你们的 家 家的 谱 有吗
   89、有,在我大爷家呢。
   bi , mini amji i boode bi .
   有 我的 大爷 家 在
   90、这是谁的帽子?
   ere oci we i mahala ?
   这 是 谁 帽子
   91、那是你的帽子。
   tere oci sini mahala .
   那 是 你的 帽子
   92、不,不是我的。
   waka , miningge waka .
   不 我的 不是
   93、那就是小赵的了。
   tuttu oci ajige joo halahangga i ningge inu .
   那么 小 赵 姓 的 是
   
   94、这双鞋是他的吗?
   ere emu juru sabu oci tereningge nio?
   这 一 双 鞋 是 他的 吗
   95、不是他的。
   tereningge waka .
   他的 不是
   96、那是谁的呢?
   tuttu oci weningge ni?
   那么 谁的 呢
   97、是我的!
   miningge inu .
   我的 是
   98、你看,山上有什么 ?
   si tuwaki , alin i ninggude bihengge ai jaka?
   你 看 山 上头 有的 什么 东西
   99、好象是野猪。
   aimaka aidagan i gese.
   好像是 野猪 一样
   100、我看不象。   _
   bi tuwaci adalisarakv.
   我 看 不一样
   101、可能是狍子。
   ainci gio inu.
   或者 狍子 是
   102、那边是松树吗?
   cargi de bihengge jakdan nio?
   那边 在的 松 吗
   103、不是,是柳树。
   waka, fodoho inu.
   不是 柳 是
   104、这边是山楂树吗?
   ergi de bihengge umpu i moo nio?
   这边 在的 山楂 树 吗
   105、是,是山楂树。
   inu, umpu i moo inu.
   是 山楂 树 是
   106、树林子里有狼吗?
   bujan moo i dorgide niohe bio?
   树 林 内 狼 有吗
   107、有,但不多见。            _
   bi, damu labdu saburaku.
   有 但 多 不见
   四、辨别身份
   108、他是谁?
   Tere oci we?
   他 是 谁
   109、他是我叔叔
   Tere oci mini ecike inu.
   他 是 我的 叔叔
   110、你叔叔是老师吗?
   Sini ecike oci sefu nio?
   你的 叔叔 是 老师 吗
   111、是,他在小学教书
   Inu,I ajige tacikv de bithe be tacibumbi.
   是 他 小 学校 书 教
   112、那个人是谁?
   Tere niyalma oci we?
   那 人 是 谁
   113、是我的妹妹
   Mini non inu
   我的 妹妹 是
   114、你妹妹是学生吗?
   Sini non oci xabi nio?
   你的 妹妹 是 学生 吗
   115、是,是学生
   Inu,sabi inu.
   是 学生 是
   116、你爸爸做什么工作?
   Sini ama ai weilen be arambi?
   你的 父亲 什么 工作 做
   117、我爸爸是农民。
   Mini ama oci usisi.
   我的 爸爸 是 农民
   118、你的妈妈也是农民吗?

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场