百家争鸣
明暗經緯錄
[主页]->[百家争鸣]->[明暗經緯錄]->[化作千縷微風]
明暗經緯錄
·一箭雙彫評胡溫演講作秀
·鞭屍共黨滅中國政策 水淹重慶再抽光漢江動脈
·莫斯科有茂密的森林 中共三光政策
·廢除中共的不平等條約 中共老鴇無法復興中華民族
·南水北調的罪魁禍首揪出來
·中華民國必需再度復興華中 辛亥革命驅除268年積弱不振
·評薄熙來的原罪與李登輝的定罪
·胡溫歷史定讞
·毛鼓動無產階級推翻國民政府
·美國第14條憲法規定總統可以提昇借貸數額
·美國政府的赤字來自于銀行赤字 美國第14條憲法的第四部份
·凱西安
·好心國民黨會有好報必能復興中華大地
·台灣的危機
·一個台灣各自表述
·中共無國父
·中共無國父
·
·南水北調掐死中原700多條美麗河流
·總統克林頓告訴學子什麼 捍衛公益打倒特權重整旗鼓社會秩序
·雙七節77致哀永遠的英勇國軍 中華第一槍聲
·總理疑雲
·中華民國養著你們
·具有中國土匪特色的共產黨夷平古跡
·蔡英文不懂台灣出生的外省人
·私人宏達電是否吃掉國民黨公僕建設的國產公司
·美國共和黨要把借自中共黨的債一筆勾銷
·哀江澤民輓聯一則 中共靠古文化殘喘
·鍖花鑷編
·匪黨臭美
·中共效仿民進黨當年兇狠殘暴對付國民黨老人的行徑
·倒爺中共 一手釀製不平等的社會階級
·國民黨讓蔡英文爸爸修美軍顧問團的飛機因而致富起家
·英雄不問出身低 蔡英文該認知國民黨
·深深同情被負債的美國人
·一中政策隨美國信用降級大江
·中華民國在台灣
·百年大計收復大陸
·中原音韻定格 可敬的老中原
·訪問大陸國務院統戰部要有一去不回的準備
·警告胡溫匪幫掩耳盜鈴的發改委
·共和黨特殊利益集團困獸猶斗
·中共秘密計劃 宋處瑜被當台灣省行政區副首長
·港澳台司是虛位
·選舉攻防術
·分析中共政體及接班人
·比較馬英九習近平的襯衫
·共和黨耍流氓國策
·Volcker Rule佛克法規 警告當權者不要用中華民國的錢來學習經營之術
·民進黨如何享有中華民國主權﹖
·馬英九認為中華民國的主權包括大陸
·外來共產黨無法逃避歷史的宿命
·美國正義民主黨開始嗆聲
·共黨天天鬧革新
·中共國營企業無法自動控制
·蔣瑞元的鼓勵
·台灣的守護神 蔣瑞元的鼓勵
·一線希望若隱若現的絕望 福兮禍之所伏
·中國信評AA與智利一樣
·烏龍飛動車的犧牲品
·國殤祭祀國鐵溫州之難
·中華民國國父孫日新的傳奇
·美國舉國上下哀悼下半旗的預算控制法案S365
·蘇國醫的治國良方帖
·美國的快雪時晴帖復甦計劃火速進行革新
·滿江紅股市狂泄前的角力賽
·華爾街起了八月雪
·中共最厲害的一招
·中華民國中華文化精髓將增進世界和平
·量化政改 中共草莽政權
·中共的軍隊心理不健康
·一個國家軍委主席的先決條件
·由國家債券看一國的信用度
·憶牛哥老師
·中共政治局拯救高鐵飛車走壁妙計
·如果愛俄華州的草民調發生在中原
·獻給前河南省長李克強一首歌 我有一個夢想
·鄭和元帥對中共航母搖頭嘆氣
·中日大會戰齊來搶購美國國債券
·中共秦王的刺客正刺向自己胸膛
·嘻嘻! 中國終於超英趕美
·德國總理墨克爾7歲那年目睹柏林圍牆豎立
·污染祖國大地的共產黨官員
·台灣不需要被中共摸頭的中華民國總統
·芳名錄 美國國家債務國
·習近平與李克強能否解救中共
·土匪首相溫家寶
·美國的禮遇知識份子促成蘇聯終極解體
·中華民國才是贏得中國大陸主權的主人
·利比亞第二共和國誕生
·哈哈! 中共與美開賽
·梅花易數論斷美國二度經濟衰退的變數
·中共國家政策伎倆
·美國總統渡假於瑪莎葡萄園告訴我們什麼
·美國國會將動議賣66架F16戰鬥機給台灣
·祖國沉淪感不禁 閒來海外覓知音
·感謝美軍協防台灣司令部對台灣八七水災的人道救援
·卿卿 你知道我的情 卿雲歌
·論中華民國南北的合成體制
·股后債券王的鬥智
·土匪的下一代住紐約豪宅
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
化作千縷微風

   化作千縷微風
   
   化作千縷微風, 是一首印第安詩歌,用來紀念亡去的親人, 它在911紀-念儀式上被傳唱, 成為安魂曲﹐ 後來由聲樂家秋川雅史演唱,並在2007年日本NHK跨年年度節目紅白大賽-中一唱成名.
   
   化為千風的單曲原名《千の風になって》,是日本聲樂家秋川雅史於2006年5月24日發行的單曲﹐中文譯名「化為千風」、「化為千縷風」、「千風之歌」。英文名「I Am A Thousand Wind」。


   這首歌原為美國詩作,詩名為"Do Not Stand at My Grave and Weep", 歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。因此美國911事件後,許多人也因為聽了這首歌而感到安慰。
   
   感受到印第安人的心靈﹐日本作曲家的情懷。
   
   這首歌原出自於安祥的印第安人心懷﹐因此我們要檢視好萊塢的歧視影片﹐騎馬打紅番的野蠻形象。
   
   文學與音樂﹐在國際迴想﹐人間的情感與不捨﹐原來是一致的。
   
   我們都是週旋在世上﹐是短暫的數十寒暑。
   
   我的感受是英文比較簡潔﹐而日語帶有顯示日本人的悲滄天性﹐已化作千縷微風﹐但是﹐我的愛﹐依然存在﹐已經昇華﹐而中文比較達觀。
   
   顯示日本人的悲滄天性﹐已化作千縷微風﹐但是﹐我的愛﹐依然存在﹐已經昇華。
   
   Japanese version:
   千の風になって 作詞:新井滿 作曲:新井滿
   
   日語歌曲如下:
   
   千の風になって---岩崎宏美
   
   日本語詞:新井滿 作曲:新井滿
   
   私のお墓の前で泣かないでください
   そこに私はいません
   眠ってなんかいません
   千の風に
   千の風になって
   あの大きな空を
   吹きわたっています
   
   秋には光になっ
   _にふりそそぐ
   冬はダイヤのように
   きらめく雪になる
   朝は鳥になって
   あなたを目覺めさせる
   夜は星になって
   あなたを見守る
   
   私のお墓の前で泣かないでください ……
   
   http://tw.myblog.yahoo.com/jw!9NNI10yFFRmpxDCearsqmg--/article?mid=11627
   
   Chinese version:
   【化作千縷微風】
   
   請別在我的墳前哭泣
   我不在那兒 ,也未沉沉睡去
   千縷微風,我已化作千縷微風
   吹送在廣漠的蒼穹
   
   金秋 我化作和煦陽光
   流瀉在畝畝田野之間
   玄冬 我化為皚皚白雪
   像鑽石般綻放輝煌
   
   一大清早 我化作飛鳥
   輕輕喚醒睡夢中的你
   夜幕低垂 我化成星子
   默默守護深眠著的你 ……
   
   請別在我的墳前哭泣
   我不在那兒
   也未無聲無息
   千縷微風
   
   我已化作千縷微風
   吹送在廣陌的蒼穹
   吹送在廣陌的蒼穹
   千縷微風
   
   The original English doesn't touch me as much as the Japanese song writer's expression, so I translated back from Japanese/Chinese into English as follows:
   
   我翻譯的英文版本
   
   A Thousand Strands of Gentle Breeze
   
   Don't cry over my grave
   I'm not there. I didn't go to a deep sleep
   
   I have turned into thousands of strands of gentle breeze
   Blowing in the vast deserted vault of heaven
   
   Golden autumn, I change into soft sunshine
   Pour out in the acres of fields
   
   Dark winter I change into pure white snow
   As diamonds resplendent
   
   Early in the morning I turn into a flying bird
   In your dream, awakening you softly
   
   When night veil descends, I turn into a star
   Guard you quietly in deep sleep
   
   Please don't cry in front of my grave
   I am not there
   Not lying there in silence
   
   But I'm those strands of gentle breeze
   I have turned into thousands of wisps of gentle breeze
   Blowing in the vast deserted vault sky
   
    ---- translated by Elizabeth Su from Chinese into English
   

此文于2013年05月21日做了修改
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场