百家争鸣
明暗經緯錄
[主页]->[百家争鸣]->[明暗經緯錄]->[化作千縷微風]
明暗經緯錄
·台灣怕怕 一國兩制下的蝗蟲走狗
·台灣大陸尚未出才人能超越92共識
·虛擬主席 贖救中國
·恭喜賀喜中華民國 產生首位女性立法院副院長
·台灣仁道 戰勝中共霸道
·蘋果被簡化
·習近平的先遣部隊
·為中華民國國府文宣說話
·國民黨治下的歡樂 台灣鳳 已飛飛
·神農經百草園裡面沒有的秘密 老印第安法子救命
·蘇氏畫語PK源氏物語
·要勇敢的站起來
·請新科立委張曉風不要剝奪平民看典雅公文的權利
·本人當選中華民國退伍軍人協會理事
·馬英九的核心支持精神 來自于何方
·分析比較美國社團組織 國民黨無幼獅
·中國乾兒子 嘉許華
·凌煙閣英雄已遠
·中華民國功臣的畫像
·台灣第一火車的沉淪
·黃埔小子PK張藝謀來台統戰
·韓戰臨津江之役
·國民黨治下的教育 電影的功效
·民脂民膏
·芝加哥工業巨頭Avery Brundage擁有我商的文化瑰寶
·中共國事分析
·艾未未的鳥巢意象對比傅抱石的石頭城
·王立軍可供出核廠誘引川震
·中華民國憲法未規定總統得死在台灣
·中共社會主義全民瘋癲症候診斷
·食人族國家利益 江山如此多慘
·小舅的乾爹張國燾
·中共用雷鋒精神搶奪地方文物
·載灃改革者精神PK慈禧同志們
·國家的血脈 參政院立法院
·台灣曾有的淨土 台中
·陳水扁記憶出問題 忘記臺獨
·有一些失敗比勝利更勝利
·薄熙來一個人無法概括性承擔中共責任
·如何改造張老謀子﹖
·共產黨的辯護士 此地無銀三百
·中央無人 春光乍現 溫保姆上哪兒遊魂去了
·江澤民的太子黨對胡錦濤的共青團
·河南饅頭為中共贏得打
·中華民國國民政府的道德產權及知識產權不可受侵犯
·扛槍的黃埔父親正傳
·和談什麼﹖ 1949美國並沒有搶救太平豪華客輪
·解碼8341 中央警衛隊
·誰維護了中華大陸領土主權
·台中的雲端PK漢城
·中共債遺胡溫
·因為方勵之 大陸人還有希望
·老態龍鐘的不政改 中共恐怕老命不保
·當中國出發時
·馬英九總統 請採取孔子的中庸之道
·經國先生之子來美國留學 依然深深愛台灣
·一切有情 都無掛礙
·民進黨缺乏對台灣責任感
·共黨達官貴人其實不如普通老百姓自由
·賽先生已經創造出兩岸和平架構 等候德先生出現來成為一統國家
·1949年大陸失去的不止是黃金及故宮文物
·蘇州國家園林意識 解語亭
·共產黨下臺前的三大交待
·列舉中共中央政治局在河南省的歷史劣跡罪狀
·班禪13世 認同華夏
·為什麼﹖藏人未曾控訴英國人? 台灣人不曾追究日本人?
·為什麼﹖藏人未曾控訴英國人? 台灣人不曾追究日本人?
·幫助中共從良的第一步
·馬英九的憲兵是否被矯枉過正
·有巢士與銀行鬥智
·紀念偉大台灣的母親們
·中共延遲18大召開
·捐車記
·多彩的中國
·中華民國的主權
·台灣外省人無法割捨文化母國
·中外史上最大烏龍案
·無政府的政府 將要絕跡的黨
·如何拱馬英九上兩岸和談的制高點平臺
·中書令PK總書記
·美國讓利台灣
·中華民國領土主權涵蓋台灣与大陸
·令狐計劃的前生今世
·各自為政62年的中國
·三位河南人袁世凱張作霖徐世昌曾保護
·唱紅打黑 請君入瓮
·CC黨PK 與國民黨中央民主派的對立
·國軍之父 永別椿萱
·西藏
·請馬英九總統不要讓考試院蒸發
·中共主席張國燾在甘孜
·中共60年建國以來的北京大水 就是上天給南水北調的報應
·國父孫中山的五族共和與西藏
·替中華民國國父闡明 驅逐韃虜的時代意義
·馬英九總統打響社會公義的第一槍
·南水北調騙很大
·九權維穩九州 一個都少不了
·中華人民共和國政府靠搶地維持GDP
·南通人的智慧
·兩岸會談新里程表
·黃帝沒有名字 正如西藏人
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
化作千縷微風

   化作千縷微風
   
   化作千縷微風, 是一首印第安詩歌,用來紀念亡去的親人, 它在911紀-念儀式上被傳唱, 成為安魂曲﹐ 後來由聲樂家秋川雅史演唱,並在2007年日本NHK跨年年度節目紅白大賽-中一唱成名.
   
   化為千風的單曲原名《千の風になって》,是日本聲樂家秋川雅史於2006年5月24日發行的單曲﹐中文譯名「化為千風」、「化為千縷風」、「千風之歌」。英文名「I Am A Thousand Wind」。


   這首歌原為美國詩作,詩名為"Do Not Stand at My Grave and Weep", 歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。因此美國911事件後,許多人也因為聽了這首歌而感到安慰。
   
   感受到印第安人的心靈﹐日本作曲家的情懷。
   
   這首歌原出自於安祥的印第安人心懷﹐因此我們要檢視好萊塢的歧視影片﹐騎馬打紅番的野蠻形象。
   
   文學與音樂﹐在國際迴想﹐人間的情感與不捨﹐原來是一致的。
   
   我們都是週旋在世上﹐是短暫的數十寒暑。
   
   我的感受是英文比較簡潔﹐而日語帶有顯示日本人的悲滄天性﹐已化作千縷微風﹐但是﹐我的愛﹐依然存在﹐已經昇華﹐而中文比較達觀。
   
   顯示日本人的悲滄天性﹐已化作千縷微風﹐但是﹐我的愛﹐依然存在﹐已經昇華。
   
   Japanese version:
   千の風になって 作詞:新井滿 作曲:新井滿
   
   日語歌曲如下:
   
   千の風になって---岩崎宏美
   
   日本語詞:新井滿 作曲:新井滿
   
   私のお墓の前で泣かないでください
   そこに私はいません
   眠ってなんかいません
   千の風に
   千の風になって
   あの大きな空を
   吹きわたっています
   
   秋には光になっ
   _にふりそそぐ
   冬はダイヤのように
   きらめく雪になる
   朝は鳥になって
   あなたを目覺めさせる
   夜は星になって
   あなたを見守る
   
   私のお墓の前で泣かないでください ……
   
   http://tw.myblog.yahoo.com/jw!9NNI10yFFRmpxDCearsqmg--/article?mid=11627
   
   Chinese version:
   【化作千縷微風】
   
   請別在我的墳前哭泣
   我不在那兒 ,也未沉沉睡去
   千縷微風,我已化作千縷微風
   吹送在廣漠的蒼穹
   
   金秋 我化作和煦陽光
   流瀉在畝畝田野之間
   玄冬 我化為皚皚白雪
   像鑽石般綻放輝煌
   
   一大清早 我化作飛鳥
   輕輕喚醒睡夢中的你
   夜幕低垂 我化成星子
   默默守護深眠著的你 ……
   
   請別在我的墳前哭泣
   我不在那兒
   也未無聲無息
   千縷微風
   
   我已化作千縷微風
   吹送在廣陌的蒼穹
   吹送在廣陌的蒼穹
   千縷微風
   
   The original English doesn't touch me as much as the Japanese song writer's expression, so I translated back from Japanese/Chinese into English as follows:
   
   我翻譯的英文版本
   
   A Thousand Strands of Gentle Breeze
   
   Don't cry over my grave
   I'm not there. I didn't go to a deep sleep
   
   I have turned into thousands of strands of gentle breeze
   Blowing in the vast deserted vault of heaven
   
   Golden autumn, I change into soft sunshine
   Pour out in the acres of fields
   
   Dark winter I change into pure white snow
   As diamonds resplendent
   
   Early in the morning I turn into a flying bird
   In your dream, awakening you softly
   
   When night veil descends, I turn into a star
   Guard you quietly in deep sleep
   
   Please don't cry in front of my grave
   I am not there
   Not lying there in silence
   
   But I'm those strands of gentle breeze
   I have turned into thousands of wisps of gentle breeze
   Blowing in the vast deserted vault sky
   
    ---- translated by Elizabeth Su from Chinese into English
   

此文于2013年05月21日做了修改
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场