人生感怀
罗列
[主页]->[人生感怀]->[罗列]->[买《历史决定论的贫困》记]
罗列
·连占宋楚瑜先生,你们是否也该说些什么?
· 买《我看见了野菊花》记
· 买《我看见了野菊花》记
· 买《我看见了野菊花》记
· 买《我看见了野菊花》记
·想起我的老板
·记一位邻居的死
· 那草叫落地生根
·我看陈光诚与高智晟事件
·由罗素的回答想起中国的教育
·由罗素的回答想起中国的教育
·《 燃烧的罂粟》序
·2006年我最感谢什么?
·2007年我最想读的十本书
·我为什么会在声援陈光诚先生的请愿书上签字
·燃烧的罂粟[1—5]
·燃烧的罂粟[6——10  ]
·燃烧的罂粟[11——15 ]
·燃烧的罂粟 【16——20】
·燃烧的罂粟 【21——25】
·燃烧的罂粟【26_30】
·燃烧的罂粟【26_30】
·河,车,吉米•卡特及其它
·燃烧的罂粟【32——35】
·【小说】在想象的异国中生活
·燃烧的罂粟【36——40】
·燃烧的罂粟【41——45】
·燃烧的罂粟【46——50】
·燃烧的罂粟【51——55】
·燃烧的罂粟【56——60】
·燃烧的罂粟【61——65】
·《燃烧的罂粟》跋
·也想为秦中飞的"彭水诗案"说两句
·一封友人的信(存档1)
·为纪念王小波逝世十周年而做
·《远方的呼唤》序
·远方的呼唤[1——5]
·远方的呼唤[6——10]
·远方的呼唤[11——15]
·远方的呼唤[16——20 ]
·读叶弥的《月鸣寺》
·远方的呼唤[21——25]
·远方的呼唤[26——30]
·原创小说:大舅
·原创小说:大舅
·远方的呼唤[31——35]
·远方的呼唤[31——35]
·远方的呼唤[31——35]
·远方的呼唤[31——35]
·远方的呼唤[31——35]
·远方的呼唤36——40
· 微型小说:问路
·远方的呼唤[41——45]
·远方的呼唤[45——50]
·远方的呼唤[51——55]
·远方的呼唤[56——60]
·远方的呼唤[61——65]
·对青史留名的质疑
·对青史留名的质疑
·对青史留名的质疑
·对青史留名的质疑
·远方的呼唤[66——70]
·远方的呼唤[71——75]
·远方的呼唤[76——80]
·远方的呼唤[81——85]
·远方的呼唤[86——90]
·远方的呼唤[91——95]
·写在六四十七周年来临之前
·[散文]故乡的野菜
·远方的呼唤[96——100]
·远方的呼唤[101——110]
·我看《色,戒》
·[散文]回忆一个地主家庭
·远方的呼唤[111——115]
·远方的呼唤[116——120]
· 远方的呼唤[121——125]
·远方的呼唤[126——130]
·对《博讯》的疑惑
· [书评]她们展现了现代的夏瑜
·[民谣]:人啊,都不讲实话
·我所知道的赵俪生先生
·远方的呼唤[131——135]
·一张传单
·[档案1]“六四”真相
·一本小书
·一个挺有意思的信息,可供后世司马迁引用
·[转载]《寻找林昭的灵魂》解说词全文
·为郭泉先生担心
·买朱正《一个人的呐喊》记
·为四川地着震捐款,是以记
·罗列:远方的呼唤[136——140]
·远方的呼唤[141——145]/罗列
·远方的呼唤[146——150]/罗列
·远方的呼唤[151——155]/罗列
· 远方的呼唤[156——160]/罗列
· 远方的呼唤[156——160]/罗列
· 远方的呼唤[156——160]/罗列
· 远方的呼唤[156——160]/罗列
·《远方的呼唤》跋
·《帘卷西风》序/罗列
·《帘卷西风》[1——5]/罗列
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
买《历史决定论的贫困》记

罗列

    这是一本什么样的书,我根本不清楚!

    记得数年前,我从国内一家网站上曾无意中下载此书,可惜阅读不长时间——电脑很不幸地中了病毒,再装系统时这本书被格没了——再读这本书,当然是纸质的书之前,我对它的印象是,这书很大程度上颠覆了社会主义国家所给公众的传统教育,就是那个官学的辩证唯物主义和历史唯物主义。

    现在购得这本书,而且我还有阅读这本书的兴趣,这对我是难得的——我恐惧的是,突然有一天,我会一下子失去阅读这本书的兴趣,就像哈耶克那本《通向奴役之路》的大陆版本一样,我翻开几页,看了那译文,突然失去了阅读的欲望,那语言译得如白开水,而我却并没有饥渴感,每个人都可以想象出,让一个并无饥渴感的人喝白开水的感觉。

    缘于何清涟女士的影响,近段日子,我购买了相当一部分海外学者所写的社会学名著,有约翰 穆勒的《论自由》、卢梭的《社会契约论》、洛克的《政府论两篇》等,老实说,由于我学养的浅薄,我读这些译文书有相当的困难,我的英文水平又不好,然而对这些汉译书中,我认为译文最吸引我的还是托马斯 潘恩的《常识》,它的译者是田素雷、常凤艳,此译文简洁、传神而富有韵味,对比英汉文字,我对它们久久沉浸和神往,然而我又切肤地感到,我接受这类知识的 艰 难!——或许,在这方面,我真的只能是一个失败者!

    就在刚才,看了一下易杰雄对此书写的序言,他说此书的译者是他两位尊敬的老师,而且杜汝楫先生刚刚去世,——这两位译者一定是老一辈翻译家,面对粗制滥造的翻译界,我一向对老一代抱有更大的尊重,因为他们的译文严谨,他们似乎拥有更大的责任心。我也看出,此书的序文明显被目前中国的国家意识形态所威慑,我觉察出它里面的闪烁其词和隐含的言不由衷。

   在中国,许多外面的名著译进来照例是要删改的,特别是那些攻击执政党的话,我想这本书也不可能例外,这就是中国的特色!至于这本书如何改变我,还是等我阅读完毕这本书再说!

    ——2012年5月14日

    ——2012年9月7日录入《博讯》博客

    [是日是阴历七月二十二日,傍晚外面鞭炮齐鸣,他们说今日是财神爷的生日]

(2012/09/07 发表)

blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场