盛雪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[盛雪文集]->[THE ZHU XIAOHUA CASE: A WINDOW INTO CHINESE HARDBALL POLITICS]
盛雪文集
·日内瓦国际研讨会聚焦中国民族问题
·必须用民主制来杜绝腐败
·冷酷的暴政 不孤独的英雄
·THE POST-JUNE FOURTH GENERATION SUFFERING HARDSHIPS BUT WALKING TOWARD
·“六四”后一代:承载苦难走向阳光
·社区吁特鲁多访华为人权发声
************
报道及访谈
************
·亚衣:“这里也有激情与诗意”——访民联、民阵“六四”事件调查委员会主任盛雪
·盛雪获加拿大少数族裔新闻记者奖
·专访在多伦多风雪中绝食抗争的盛雪
·民运女将转眼成了明星
·RFA:有人冒名盛雪挑拨海外民运
·表里俱澄澈 肝胆皆冰雪
·海外华人(女记者盛雪女士) 梦回故乡
·《TAXI》首演(图) 六.四悲惨往事呈现舞台
·陈奎德:剑气箫心
·记被CCTV构陷为“民族败类”的盛雪
·入港被拒民运人士盛雪 指北京违背奥运精神
·64二十一周年——這是一代人的悲劇
·CBC电视新闻节目评论加拿大总理哈珀中国贸易之旅
·盛雪在UCLA发表「国家恐怖主义」专题演讲
·盛雪应邀参加温哥华国际作家节并做主题演讲
·专家讨论中国国家恐怖主义问题
·引渡賴昌星的前後
·賴昌星對中國政壇微妙衝擊
·中国的巨变已经到来(图)
·哈伯将带11名中国政治犯名单访问中国
·撰新闻 评时事 屡获奖 盛雪获封流亡作家(图)]
·反对中共渗透加拿大能源领域
·自由跨越宗教 人权高于主权
·六四悲情的现代主义演绎——漫评英文舞台剧《的士》
·加中关系研讨会 中国人权再成焦点
·李竹阳获救彰显加拿大人权大国形象
·“六四”后一代:承载苦难走向阳光
·《远华案黑幕》作者盛雪女士谈赖昌星被遣返回中国
·你可以 “借阅” 著名作家盛雪
·成龍遭遇艾未未
·各方帮助 李竹阳申请加拿大庇护获准
·張樸:盛雪印象
·盛雪的香港六天 六四情结萦绕
·盛雪 北风谈网络纪念“六四”的活动
·盛雪、六哥“六四”结义
·女侠香港行 情深深 雨蒙蒙--记民阵主席盛雪访港
·盛雪:法总统会见达赖是民主国家应採做法
·追逃追赃誓打“出逃虎”咋不使杀手锏
·封你没商量!纪念六四全球网络会议遭袭
·蘇庚哲——沒有最奇,只有更奇
·中国乱象 全民倒共应运生
·27年揭露六四 盛雪入選麦克林「加拿大故事」
*************
评诗集《觅雪魂》
*************
·陈奎德:雪韵
·诗集《觅雪魂》如何成为禁书
·盛雪诗集《觅雪魂》纽约发布会
·劉劭夫:我多想迎著太陽走
·北明:丢失后的残字 --读盛雪《觅雪魂〉
·陈破空:在文学与信念之间 (图)
·刘真:《觅雪魂》的另一种荣幸
·黄河清:四美俱,二难并
·阿海: 盛雪詩集《覓雪魂》出版散記
·黄河清:盛雪《觅雪魂》诗集成为大陆禁书的事实证据
·黄河清:且觅丁亥雪魂,聊述戊子衷肠
·盛慧:盛雪诗歌的兵器谱
·费良勇:《覓雪魂》就是自由魂
·胡平:推薦盛雪詩集《覓雪魂》
·野火:捕捉詩性的灵光1
·东海老人: 聯賀盛雪詩集《覓雪魂》出版
·刘路:败仗
·文婧: 尋覓圣雪的灵魂1
·三妹:读盛雪诗文随想
*************
友人赠诗赠文
*************
·黄河清:俚词贺盛雪获英女王颁发钻石勋章
**************
百年不风流 千古人传颂
·
**************
·超越时空的对话
·迟了半个世纪的臧家祭奠
·百年滄桑夢頻碎 風雲人物青史垂(图)
·朱学渊:东北大学的人物踪迹——也纪念臧启芳先生
·追尋英魂 還原歷史(多图)
·歷史長河 百年一瞬——《百年不风流》编后
·千古啟芳 傲立蒼茫——《千古人传颂》前言
·追怀昔日的“大学精神”
·直书信史在民间 (上)
·代理天津市长——臧启芳雄才难展的从政之路
·張學良內定的天津市長到底是此臧還是彼臧
***************
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
THE ZHU XIAOHUA CASE: A WINDOW INTO CHINESE HARDBALL POLITICS

web add:
   
   http://www.jamestown.org/programs/chinabrief/single/?tx_ttnews%5Btt_news%5D=3533&tx_ttnews%5BbackPid%5D=192&no_cache=1
   
   

   
   THE ZHU XIAOHUA CASE: A WINDOW INTO CHINESE HARDBALL POLITICS
   
   Publication: Jamestown——China Brief Volume: 2 Issue: 21
   
   
   By Sheng Xue and Gao Zhan
   
   
   Despite China's claim of having an independent legal system, its leaders often exploit legal procedures, making them into proxy battles in their struggle for power. One such example is the handling of the Zhu Xiaohua corruption case, in which Zhu was sentenced to fifteen years in prison two weeks ago for taking bribes, a sentence that surprised many who had thought a death penalty unavoidable given the amount of money he is accused of taking. An inside look into the manipulation of this case offers a window into Chinese hardball politics.
   
   BACKGROUND
   
   Born into an average family in Shanghai, Zhu Xiaohua, 53, one of Premier Zhu Rongji's proteges, formerly served as chair of China Everbright Group, a state-owned giant heavily engaged in banking and international trade and directly controlled by China's State Council. Zhu Ronghi appointed him to the position in 1996.
   
   When Zhu Rongji was the mayor of Shanghai, he became impressed with Zhu Xiaohua, who had distinguished himself in the financial arena. After becoming premier in 1998, he appointed his 44-year-old protege to the prestigious post of vice chair of the Central Bank and head of the Foreign Exchange Administration. Thus, the otherwise ordinary Zhu Xiaohua had formally entered the upper echelons of the country's financial administration, becoming the premier's right-hand man.
   
   DETENTION
   
   Zhu Xiaohua was stopped in July 1999 immediately after he got off a plane from Hong Kong to Beijing, and subsequently subjected to a pre-detention procedure widely known in China as shuanggui--intense questioning in a designated place at a designated time ["double-d" hereafter]. Formally detained in May 2001, he was arrested the same month. Shortly before Christmas 2000, after he had been double-d'ed, his wife Ren Peizhen committed suicide in Chicago, where she had fled to avoid being detained herself. Their daughter Zhu Yun suffered a nervous breakdown, sinking into the depths of despair. During those three years that Zhu Xiaohua was detained, mostly incommunicado, his friends and family knew nothing of where he was held or the charges against him. Four different trial dates were set between November 2001 and August 14, 2002. Each was delayed without explanation.
   
   THE CHARGES
   
   When Zhu Xiaohua was double-d'ed, he was accused of corruption and racketeering and of using his position to funnel more than RMB800 million (US$100 million) in government loans to his friends. The official indictment, however, says something else. It charges him with two counts of bribery. First, accepting a bribe of 360,000 shares of stock from his clients, which Zhu Xiaohua denies he had ever received. Second, conspiring with his wife to accept a HK$300,000 bribe under the guise of loans, which he denied knowing anything about.
   
   PRE-TRIAL MANIPULATION
   
   The case boils down to a power struggle between President Jiang Zemin and Premier Zhu Rongji in the run-up to the Party's 16th Congress. Jiang carefully orchestrated the timing of the case to create a flashpoint and win an advantage over Zhu Rongji's ability to succeed in the party's 16th Congress.
   
   On August 15, 2002, official Chinese media reported briefly that the Central Commission for Discipline Inspection and the Ministry of Supervision revealed their findings that Zhu Xiaohua had severely breeched ethical protocol and, in fact, had broken the law. Three years into Zhu's detention, the commission determined that Zhu be expelled from the Communist Party and stripped of his post. The news caused shares of Everbright's Hong Kong-listed branch--China Everbright, of which Zhu had been chairman--to plunge nearly 18 percent that day. According to Zhu Xiaohua's relatives, on August 8, 2002, days before the trial was set to begin, Zhu and his lawyers were forced to attend a "training session" in which they were advised on how to cooperate with the prosecutors during trial, in order to ensure that Zhu Xiaohua's story was consistent and that he would not deny his earlier confession.
   
   The prosecutors mandated that Zhu Xiaohua's lawyers argue only for the minimum possible sentence. Mounting an innocent defense was not an option. Neither Zhu Xiaohua nor his lawyers would agree to this arrangement, because it would certainly guarantee a death penalty. The four trial delays were due, in part, to the fact that Zhu and his legal team could not be dissuaded from their goal of pleading innocent.
   
   THE TRIAL
   
   After this three-year delay, Zhu Xiaohua's trial finally opened at Beijing Intermediate People's Court on August 20. It was held in secret and lasted for nine hours. None of Zhu Xiaohua's immediate family members were in attendance.
   
   Zhu's lawyers said that their client was being framed. They asserted that the charges against him were groundless, and that the prosecution had failed to show any evidence of the crimes he was accused of. The prosecution based its evidence on statements of witnesses who were not present at the trial. Some were under detention at the time, and the defense believed that their statements had been coerced and could not or should not be used as proof of Zhu's guilt.
   
   Zhu was given the opportunity to speak during the proceedings. He complained of having been tortured and subjected to psychological abuse. He was, he said, allowed to meet with his lawyers only once after a trial date had been decided on. He learned about his wife's death only a day before he was allowed to meet with his lawyers, the day before he was indicted, five months after the fact.
   
   Zhu was devastated and contemplated suicide, angry that he had "confessed" his crimes on the condition that his wife would be released so that their only daughter would not become an orphan. His outrage throughout his trial was unconcealed in his open belligerence to the judge, the prosecutors and the government.
   
   At 7 p.m. the judge announced that the trial was concluded. There was no jury. There are no juries in Chinese trials. There was no verdict. In most such secret trials verdicts, sometimes with the death penalty, are instant. There would, of course, be an appeal, but that is usually concluded with the original verdict intact. Those familiar with the Chinese legal system say that in a case such as this, where so much money is involved, the death sentence is the most likely outcome.
   
   THE VERDICT
   
   Six weeks after the trial, a verdict was finally handed down. Zhu Xiaohua was found guilty of one count of bribery--taking RMB4.05 million from his clients. His savior: Premier Zhu Rongji, who, according to sources from Beijing, intervened by threatening to launch an investigation into Jiang Mianhen, son of President Jiang Zemin, for corruption, should Zhu Xiaohua receive a death sentence. The premier's reported comment: Zhu Xiaohua does not deserve death.
   
   THE POLITICS
   
   An Everbright insider said that Zhu Xiaohua's case was brought to the attention of Jiang himself by Kong Dan, vice chair of China Everbright Group, with the help of Minister of State Security Xu Yongyue and CCP Organization Department head Zeng Qinghong. Both are members of China's "blue-blood league," descendants of high-ranking party officials and Jiang's right-hand men. Having inside knowledge of the tension between the president and the premier, and wanting to take advantage of it, Kong and Zeng had broken the normal chain of command, circumvented Premier Zhu and reported Zhu Xiaohua's case directly to the president. Jiang reportedly commented: "If the 800 million is state property, then this man should be arrested." He also noted, "Please notify Premier Zhu about this incident," clearly indicating that he would be watching to see how the premier would dispose of the case.
   
   Jiang Zemin placed the ball in Zhu Rongji's court because Zhu had pulled the plug earlier on Jiang in the Lai Changxing case, China's most serious smuggling and corruption case since the Communists came to power. Zhu's insistence on thorough investigations into the case threatens to expose numerous high-ranking officials, many of whom are Jiang's henchmen.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场