百家争鸣
[发表评论] [查看此文评论]    韩亦言
[主页]->[百家争鸣]->[韩亦言]->[再见了, 巴基斯坦的玫瑰]
韩亦言
*** 评与论 ***
·低端政權
·直白
·”體制“可以休矣
·末日之《一九八四》
·惡有惡報
·臺上臺下
·壹了佰了
·盲、聾、啞
·人在做,天在看
·跟着我,一切都会有
·除夕
-
·灰色, 是流行色
·[博客报告之一] 启蒙运动, 如火如荼
·[博客报告之二] 文化复兴, 突飞猛进
·[博客报告之三] 民主宪政, 是长治久安的根本保障
·"草莓"是个好东西
·解气的网络文字游戏
-
·墙外风景
·从"七七"到"零八"
·严冬里的春雷
·思想者的隐形翅膀
·"一手捧着鲜花, 一手拿着鞭子"
·阿Q综合症
·重生: 又见彩虹
·大灾大思: 媒体
·大灾大思: 新闻和口号
·大灾大思: 选择性的记忆
·大灾大思: 孩子, 学校, 国家, 未来
·高耀洁医生: 中国的良心
*** 翻译 ***
·【中英】叶匡政: 我们都是木头人
·[英譯] Hua Yong: Desperation
·[英譯] 余秀華: Please Go, Children! In Beijing's Northerly Wind
·[英译] 鄧麗君:My home is on the other side of the mountain
·【英译】华涌: 想你了,妖精
·[译] 茉 莉
·[译] 青春颂
·[译] 无论如何
·[译] 我所做的一切
·[译] 当你默默无言
·[译] 我的心将继续
·[译] 泰戈尔: 迷途之鸟 (1-10)
·[译] 醉汉与猪
·[译] 歌曲: 人身保护令
·[译] 欺骗吧, 再骗我一次
·[译] 美女的最后一招
·[译] 一周的第八天
·[译] 你今晚的样子
·[译] 夜有千双眼
·[译] 彩虹的那边
·[译] 这样的一瞬
·[译] 这是你的歌
·[译] 爱你到永远
·[译] 至 爱
·[英译] Sorrow In the Rain
·[英译] 郭亚萨: 奶奶的背影
*** 不敢忘记 ***
·不能,也不敢忘记
·记念六四: 这一天
·记念六四: 一位母亲无法寄出的信
·记念六四: 一位妻子的家书
·怀念赵紫阳: 我也念紫
·夜话《五月三十五日》
·把这一天留给自己
·烛 光
*** 小小说 ***
·[虚构] 拷问灵魂 --前言
·[虚构] 拷问灵魂 (一)
·[虚构] 拷问灵魂 (二)
·[虚构] 拷问灵魂 (三)
·发表于贰零贰玖年陆月肆日的一首诗
*** 感与叹 ***
·他們來了:致男人華涌
·離騷2.0
·[中英] 唏噓不已
·无形的红布
·[詩歌] 悲哀之父
·中国啊, 不要为我哭泣
·生命的宽度
·母亲皱着的眉头
·母亲的"紫草原"
·当你来到我的身边
·轻唤我心的人就是你
·有关鸟儿的一些句子
·亲爱的, 戒烟少酒吧!
·种树人的无奈
·笨拙的笔
·无声的恶梦
·鱼儿的尴尬
·羊圈
·十月的思绪
·谈谈爱国
·爱得疼
·自由花
-
·老歌新唱: 东方黑
·老歌新唱: 角落之歌
·老歌新唱: 夜, 即将过去
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
再见了, 巴基斯坦的玫瑰

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   
   --记念贝.布托
   [借鉴加新创] 韩亦言 版权所有(c)
   定稿于2008-03-17
   

   
   题记: 2007年12月27日, 我是一位巴基斯坦人.
   
   再见了 巴基斯坦的玫瑰
   你会在我们心中永远开放
   在最黑暗的地方 你是一束阳光
   你为我们的国家呐喊
   自由和正义 而现在
   那颗无以伦比的布托之星
   在天国 朝着人民眺望
   
   对我而言 你的一生
   就像暴风雨中的火炬
   在雨中在黄昏 从不示弱
   你的脚步永驻在
   通往Rawalpindi的那条路上
   领袖人物的你虽已离去
   但你的故事将永世传扬
   
   没有了你的勇敢 终日惆怅
   我们再也听不到你的声音
   为民族的铁蝴蝶
   我们将火炬高高举起
   无论怎样抑制 你的遇难
   使我们痛心流泪 所有的言辞
   都无法描述你那些年来的艰苦争抗
   
   再见了 巴基斯坦的玫瑰
   我们的国家失去了你的灵魂
   你哪会知道啊 我们深深地眷念
   你那至爱至情的翅膀
   
   再见了 巴基斯坦的玫瑰
   你会在我们心中永远开放
   领袖人物的你虽已离去
   但你的故事将永世传扬
   
   再见了 巴基斯坦的玫瑰
   你会在我们心中永远开放
   领袖人物的你虽已离去
   但你的故事将永世传扬
   
   --------------------
   
   Goodbye, Pakistani Rose
   By Yiyan HAN (copyright(c))
   Last modified: 2008-03-17 (2007-12-29)
   
   In remembrance of Benazir Bhutto, who was assassinated on 27 December 2007, in a combined shooting and suicide bomb attack during a political rally of the Pakistan People's Party in the Liaquat National Bagh in Rawalpindi. On that day, my surname is Khan, one of the most common surnames in Pakistan.
   
   
   Goodbye, Pakistani rose
   May you ever blossom in our hearts
   You were a ray of sunshine
   In a place of the darkest night
   You called out to our country
   And cried out for justice and freedom
   Now the star Bhutto who's true to Benazir
   Watches over our people from heaven
   
   And it seems to me you lived your life
   Like a torch in the storm
   Never fading with the sunset
   When the rain set in
   And your footsteps will always fall here
   On the longest road to Rawalpindi
   Your leading figure's left long before
   Your legend ever will
   
   Bravery we've lost
   These empty days without your voice
   This torch we'll always carry
   For one of our nation's greatest daughters
   And even though we try
   The truth brings us to tears
   All our words cannot express
   Your uphill struggle through the years
   
   Goodbye, Pakistani rose
   From a country lost without your soul
   Who'll miss the wings of your compassion
   More than you'll ever know
   
   Goodbye, Pakistani rose
   May you ever blossom in our hearts
   Your leading figure's left long before
   Your legend ever will
   
   Goodbye, Pakistani rose
   May you ever blossom in our hearts
   Your leading figure's left long before
   Your legend ever will
   
   Disclaimer: The modified song lyrics in this blog is purely for my personal use. The copyright of "Candle in the Wind" belongs to the original authors, and it must not be violated.
   
   The origin of the song "Candle in the Wind" may be found at
   http://www.bbc.co.uk/politics97/diana/lyrics.html
   
   
   Postscript
   This poem may also be read at
   http://worldhaveyoursay.wordpress.com/2007/12/27/the-assassination-of-benazir-bhutto/
(2011/03/30 发表)

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场