纪实文学、人物传记
[发表评论] [查看此文评论]    张成觉文集
[主页]->[传记、文学、小说]->[张成觉文集]->[从善如流的《黃花崗》雜志編輯]
张成觉文集
·2020年非香港末日
·让六四真相大白于天下
·谁“站在国际舞台最中央”?---有感于G20峰会
·陈一谔的胡言与余杰的演讲
·“满招损,谦受益”
·成龙还是成虫?
·评论“六.四”岂容满口雌黄?
·悼泽波
·首鼠两端语无伦次——评曾鈺成的“六四”观
·“大风浪”源自何处?——从萧乾回忆录看57反右
·“豆腐渣”.“草泥马”.中南海
·缘何《秋雨再含泪》?
·龚澎和朱启平的友谊
·六四之忆
·揭开“一二.九”运动爆发的真相
·四陷囹圄的刘晓波
·这是一段不应遗忘的历史 ---异化与人道主义的论战漫话
·被“革命”吃掉的赤子周扬 --异化与人道主义论战漫话(续一)
·胡乔木三气周扬——人道主义与异化问题论争漫话(续二)
·“白衣秀士”胡乔木及其“小诗” ---人道主义与异化问题论争漫话(续三)
·胡乔木不懂马克思/人道主义与异化问题论争漫话(续四)
·“邓大人”何尝服膺马克思?/人道主义与异化问题论战漫话(续五)
·“不向霸王让半分”的王若水——人道主义与异化问题论争漫话(续六)
·六四屠城的思想渊源——人道主义与异化问题论争反思
·一个幸存者内敛的锋芒——人道主义与异化问题论争漫话(续七)
·凤兮凤兮,何德之衰!
·如虹正气挫鼎新——人道主义与异化论争漫话(续八)
·从邓小平的离婚说起
·一位知识人执着的探索——人道主义与异化问题论争漫话(续九)
·“六十年不变”的思考
·谁会入侵北韩?---与邱震海先生商榷
·台湾版“占士邦”唐柱国虎口脱险--中华传记文学“群英会”散记(之一)
·三十“不变”六十年--读《执政党要建立基本的政治伦理》
·感恩桑梓话香江
·“万里谈话”與《零八憲章》——評《執政黨要建立基本的政治倫理》
·“能文能武”万伯翱——中华传记文学(香港)国际研讨会散记(之二)
·乌鲁木齐“七五事件”迷雾重重
·新疆问题评论的盲点
·“必须吃人的道理”——中共建政六十周年感言
·“秦政”岂由“反右”始?——中共建政六十年之思考(一)
·从“西域”、“东土”到新疆
·湘女.“大葱”与“鸭子”
·“王恩茂是好书记” “新疆历任一把手”(之二)
·王乐泉的面孔——新疆历任一把手(之三)
·鞠躬尽瘁宋汉良——新疆历任一把手(之四)
·“命途多舛”叹汪锋——新疆历任一把手(之五)
·新疆历任一把手(之一)
·神州不亮港台亮 扬眉海外耀门庭——读龙应台新著有感
·我所认识的林希翎
·从“和谐社会”到“和谐世界”
·“历史解读”宜真实有据
·“党军”亟需归人民
·零九“十.一”有感
·且别高兴得太早
·洗脑---中共恶行之最
·中共曾是“一个朝气蓬勃的革命党”吗?
·中共何曾真正实行多党合作?——与丁学良教授商榷
·毛是什么样的“理想主义者”?——与张博树博士商榷(之二)
·“伟光正”把人变成虫——田华亮相的联想
·毛“反修防修”和批“走资派”有“积极意义”吗?——与周良霄先生商榷
·弄清史实当为首务——与张博树博士商榷(之三)
·如何看待中共建政60年?——读杜光先生新作有感(之一)
·信口开河之风不可长
·奥巴马得奖太早了吗?
·汉维喋血谁之罪?
·白毛女嫁给黄世仁?
·论史宜细不宜粗——评《“共和”60年——关于几个基本问题的梳理(上)》
·中共建政前后30年“水火不容”吗?——与李大立先生商榷
·中共并无为57“右派”平反——澄清一个以讹传讹的提法
·保姆陪睡起风波
·“黄世仁”话题之炒作亟应停止
·为57右派“改正”的历史背景
·大陆国情ABC
·大骂传媒实属愚不可及
·“要让全国人民都知道”——读《反思录》有感
·血与泪的结晶——读《57右派列传》
·钱学森确实欠一声道歉
·毛怎么不是恶魔?——与张博树博士商榷
·毛泽东害死刘少奇罪责难逃
·不敢掠人之美
·王光美的回忆与孙兴盛的解读——再评《采访王光美:毛泽东与刘少奇分歧恶化来龙去脉》
·苏、俄两代总统顺天悯人值得效法
·中共建政前后30年“水火不容”吗?——与李大立先生商榷
·丢人现眼,可以休矣——评冼岩《用“钱学森问题”解读钱学森》
·“八方风雨”与“三个代表”
·“宁左毋右”是中共路线的本质特征——与李怡先生商榷
·“出水才看两脚泥”——与林文希先生商榷
·打黑伞的奥巴马黑夜来到黑色中国
·胡耀邦与对联
·胡耀邦妙解诗词
·奥巴马何曾叩头下跪?
·“反动的逆流终究不会变为主流”——读《自由无肤色》感言
·“年度百名华人公共知识分子”如何评选?
·刘晓波因何除名?——再谈“09百名华人公共知识分子”榜
·华府何曾让寸分
·“现时中国实行的就是社会主义”?
·“向前走”还是兜圈子?
·又是一个“这是为什么?”
·钱学森的问题和张博树的声明
·毛的“心灵革命”应予彻底否定——读《“共和”六十年(下)》感言
·倒行逆施自取灭亡——抗议北京当局重判刘晓波
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
从善如流的《黃花崗》雜志編輯

在我所知的海外自由主义刊物及网站中,辛灏年先生主持的《黃花崗》杂志,无疑属于兼具学术性与文艺性的一家。所刊文章不乏佳构,例如今年第一期列于篇首的《科學家的選擇與責任》就甚有分量。

   大陆民间学者王康先生此一力作,从钱学森之死引出论题,缕述其同行爱因斯坦和萨哈罗夫的高尚言行,反衬钱氏屈膝献媚于毛王朝之种种不堪,对于受蒙蔽的国人包括身处自由世界的同胞均极富启迪。

   王康先生之博学与卓识是人所共知的,其治学亦以严谨者称。但由于处在极权统治下,资讯来源受到限制,加以事忙,下笔偶有手民之误不足为奇。再者,估计其原稿为简体字,《黄花岗》杂志乃繁体字本。电脑繁简转换时有失误,个别甚至谬以千里。编辑校对即使小心翼翼亦难免有漏眼之处。凡此种种,引致王文颇多“微瑕”。

   笔者认为,“文章千古事”,一旦公之于众即应接受读者的检验,故一向敬重态度严肃认真的作者与编辑。对于某些文字方面的疏漏总是坦陈己见,语云:“吾爱吾师,吾更爱真理。”如此并非吹毛求疵,更无自我炫耀之意。

   正是秉持以上初衷,日前不揣冒昧,向该杂志发电邮,提出一些看法。没想到很快就接到回函,表示虚心接受意见。对其从善如流的雅量,笔者敬佩不已。特将来往函件附录于下:

   (一)

   《黃花崗》雜志編輯先生:

   拜讀貴刊今年第1期王康先生所撰《科學家的選擇與責任》,深感言之成理,發人深省。但白璧微瑕,文中不少字句似有不妥,謹臚列如下:

   1)“短短的三個月內,錢先生就被委任為中國科學院動力研究所所長。”

   據查,中國科學院從來沒有設置“動力研究所”,錢學森所擔任的是力學研究所所長。該所“創建於1956年,是我國唯一的一個力學多分支學科的、以基礎性研究為本的國家級力學研究基地。”(“維基百科”)

   2)“費米、約裏奧•居裏等國際物理學家已經使從大量鈾中建立起原子鏈式反應成為可能,由此將產生巨大能量和放射物。”

   上述人名中的兩個“裏”字一般譯作“里”。

   3)“參予了研製原子彈的‘曼哈頓計畫’”

   “參予”應作“參預”;“計畫”應作“計劃”。

   4)“與毛澤東時代遭災受苦罹難的數以百萬計中國知識界相比”,

   此句有語病,“數以百萬計中國知識界”後宜加“人士”一詞。

   5)“我不知道錢學森對愛因斯坦、奧本海墨等物理學家持何種態度。”

   “奧本海墨”一般譯作“奧本海默”。

   6)“聲稱中國不僅不怕、而且歡迎第二次世界大戰,六億中國人死掉一半也在所不惜。”

   “第二次世界大戰”應作“第三次世界大戰”。

   7)“四千余萬以農民為主體的中國人死于饑饉。錢學森對此慘劇不可能不清楚。”

   “四千余萬”的“余”應加“食字旁”。

   8)“蘇聯勃烈日涅夫-格列奇科集團準備對中國實行‘核外科手術打擊’”。

   “勃烈日涅夫”一般譯作“勃列日涅夫”。

   9)“毛澤東喪心病狂而又荒誕愚蠢的暴行之一,是大辦人民公社。這一舉措導致了他的政權合法性和權力來源的基礎—中國農民—的空前滅絕。毛的科學依據之一是作為物理學家的錢學森關於糧食畝產超過十萬斤的宏論。”

   毛搞“大躍進”放農業高產衛星,後來在1959年廬山會議期間,與李銳等人閑談時稱自己讀了錢的文章,所以相信水稻畝產超過十萬斤。大辦人民公社與錢的糧食高產的“宏論”扯不上關系。這裡作者把兩件事混淆了。

   10)“對曾產生了伽裏略、布魯諾、米開朗基羅、達•芬奇等科學巨匠和藝術天才的義大利同行表示敬意。”

   “伽裏略”一般譯作“伽里略”。

   11)“愛因斯坦在簡短的加複中相信,”

   “加複”應作“答覆”。

   12)“是但丁、格勞秀斯、聖彼埃爾修道院院長、盧梭、伏爾泰、康得五百年間歐洲思想家的高尚理念,”

   “康得”一般譯作“康德”。

   13)“他事實上一開始就不屬於幾百萬知識份子他更不是如一般社會人文類知識份子,”

   “幾百萬知識份子”後應加逗號“,”。

   14)“愛因斯坦於該年3月19日回復好友,最後一次答復‘關於建議製造原子彈’的動機問題”:

   “回復”和“答復”的“復”應作“覆”。

   15)“他們與五個同事聯名對史汀生髮出備忘錄指出”,

   “髮出”應作“發出”。

   16)“有七名科學家答名”,

   “答名”應作“簽名”

   17)“6月初他與弗朗克給史汀生髮了一個備忘錄後,”

   “髮”應作“發”。

   18)這樣的故事,情節,內幕永遠不可能在史達林、毛澤東統治下的社會出現。

   “史達林”一般譯作“斯大林”。

   19)“建立世界政府以維護全和平不再可能”。

   “全”似應作“全球”。

   20)“德國物理學家玻恩和法國物理學家約裏奧•居裏建議”

   “約裏奧•居裏”中两个“裏”字應作“里”。

   21)“羅素希望這個文本摒棄任何政治偏向,各國科學家的都將被考慮”。

   “各國科學家的”後似應加“意見”二字。

   22)“而使一切較小衝突相形見拙的則是共產主義同反共產主義之間的衝突”。

   “相形見拙”應作“相形見絀”。

   23)“11月即與錢偉長等建‘動力研究所’”。

   “動力研究所”應作“力学研究所”。

   24)“拒絕該院關於他‘參與了美國和法國和惡意誹謗宣傳活動’的指控”。

   “法國和”應作“法國”。

   25)“愛因斯坦的正式答復如下”:

   “答復”應作“答覆”。

   26)“我也希望將來像康得和歌德那樣的德國偉大人物”,

   “康得”一般譯作“康德”。

   27)“在我們這一時代的物理學史中,愛因斯坦將位於最前例”。

   “最前例”應作“最前列”。

   28)“蘇共中央總書記米哈伊爾•戈巴契夫”

   “戈巴契夫”一般譯作“戈爾巴喬夫”

   29)“他是俄國歷史上反復出現的巨大悲劇中離我們最近的聖徒式人物”,

   “反復”應作“反覆”。

   30)“我為俄國慶倖”。

   “慶倖”應作“慶幸”

   31)“27歲的薩哈羅夫便參予了”

   “參予”應作“參預”。

   32)“蘇共中央總書記勃烈日涅夫”

   “勃烈日涅夫”一般譯作“勃列日涅夫”。

   33)“繩營狗苟的蘇聯社會”

   “繩營狗苟”應作“蠅營狗苟”。

   34)“正式受命負責籌建人造衛星、運載火箭以及衛星探測器”。

   “籌建”宜改作“試製”。

   35)“1920年5月1日,錢在天安門城樓受到毛澤東接見。”

   “1920年”應作“1970年”。

   36“那時傅雷、老舍、吳晗和大量高級知識份子已經含冤而歿”,

   “大量高級知識份子”宜改作“大批高級知識份子”。

   37)“密秘員警強行灌食”。

   “密秘員警”應作“秘密員警”。

   38)“在這一堵面牆後邊”,

   “這一堵面牆”應作“這一堵牆”。

   39)“全世界應該瞭解克裏米亞韃靼人的無邊苦難”,

   “克裏米亞”應作“克里米亞”。

   40)“克裏米亞故土”。

   “克裏米亞”應作“克里米亞”。

   41)“槍決7000至1,000(按我的粗略估計)”。

   “7000至1,000”似應作“7000至10,000”?

   42)“這些特點給全人類、給原本已經十分複雜的書面增添了危險,加劇了挑釁”。

   “書面”應作“局面”?

   43)“將該年和平獎授於安德列•德米特裏耶維奇•薩哈羅夫”。

   “授於”應作“授予”;“德米特裏耶維奇”應作“德米特里耶維奇”。

   44)“但占相當比重的獲獎者”,

   “占”應加“人旁”。

   45)“與占人類四分之一人口的最大生命群體”,

   “占”應加“人旁”。

   46)“而戴高樂、尼克森等歐美政客”

   “尼克森”應作“尼克松”。

   47)“美國政府庚子賠款經費支助的留美學生”。

   “經費支助”應作“經費資助”。

   48)“毛澤東在1949年6月30日發表其《論人民民主專政》一文,不是公開宣佈在蘇美兩大世界陣營中,社會主義只能有一個頭,那就是蘇聯、史達林”,

   “毛澤東……公開宣佈在蘇美兩大世界陣營中,社會主義只能有一個頭”是在1957年11月間的莫斯科會議上,不是在“1949年6月30日”。

   49)“1955年11月二錢(錢學森、錢偉長,後者在1987年由許良英、劉賓雁、方勵之發起召開的反右運動30周年紀念會議一事中,充當了告密者的角色)領銜組建科學院動力研究所時,中蘇尚在“蜜月期”。”

   “領銜組建科學院動力研究所”應作“領銜組建科學院力學研究所”。

   50)“1971年3月5日,史達林去世18周年良日,”

   “良日”應作“忌日”。

   51)“三個月後,在沒有得到回復後(在史達林-毛澤東式國家中,像這樣真正富於責任感、建設性和啟發意義的信函,幾乎沒有回復的可能。”

   “回復”應作“回覆”。

   52)“有關係款的人權運動”。

   “有關係款”應作“有關條款”。

   53)“對赫魯雪夫到戈巴契夫等蘇聯最高領導人發生了罕見的積極影響”。

   “赫魯雪夫”一般譯作“赫魯曉夫”;“戈巴契夫”一般譯作“戈爾巴喬夫”。

   54)“蘇聯後貝加爾軍區司令紮哈羅夫元帥撰文”,

   “紮哈羅夫”一般譯作“扎哈羅夫”。

   55)“1945年發生在遠東的兩事事件共同導致了日本的投降”,

   “兩事事件”似應作“兩個事件”。

   56)“1969年8月18日,蘇聯駐美國大使館授命正式知會美國高層,”

   “授命”應作“受命”。

   57)“並將此與1936年希特勒政權阻止前集中營囚犯卡爾•奧西埃茨基領獎事相提前論”。

   “相提前論”應作“相提并論”。

   58)“美國前總統喬治•布希”

   “喬治•布希”一般譯作“喬治•布什”或“喬治•布殊”。

   59)“他是二十世紀占人類近一半人口的共產極權國家中的聖徒和先知”,

   “占”應加“人旁”。

   60)“也是中國知識界的道德矜式”,

   “矜式”不知何意?

   61)“1958年6月16日在《中國青年報》和《大眾哲學》上發表《糧食畝產會有多少?》一類無稽之談”

   當時並無名曰《大眾哲學》的刊物。

   62)“錢學森、何作庥等‘科學家’”

   “何作庥”應作“何祚庥”。

   63)“一名德國技術物理學家以掃出任納粹物理學會主席”。

   “納粹物理學會”應作“納粹德國物理學會”。

   64)“愛因斯坦流覽了恩格斯那本書後對人說”,

   “流覽”應作“瀏覽”。

   65)“一名史達林主義者斯特魯伊克暗示說”,

   “史達林”一般譯作“斯大林”。

   66)愛因斯坦就此回復說:

   “回復”應作“回覆”。

   67)“再答曰‘馬克思的利息’”。

   此句不知何意?

   68)“偉光大的毛”

   “偉光大”應作“偉光正”。

   69)“終身參予製造大規模殺傷性武器”

   “參予”應作“參預”。

   以上僅供參考。

    此祝編安 張成覺謹啟 2010-3-2

   (二)

   《黄花岗》杂志编辑部回邮:

   谢谢张先生指正。我们已经备份送作者,另一份将在编辑部里传阅。此文发表前,作者原接受再修改一次,後因作者太忙,我们临发稿时才通知我们不再修改,但此时该文已经在国内和国外两家刊物发表,我们为守诺,便匆忙发出,是我们的错误,编辑部在此仅向先生致歉,也将会向读者道歉。再一次谢谢支持。祝好,文安!辛先生附笔问候!黄花岗杂志编辑部敬致。

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场