纪实文学、人物传记
[发表评论] [查看此文评论]    喻智官
[主页]->[传记、文学、小说]->[喻智官]->[一只翅膀坚硬的燕子]
喻智官
·《福民公寓》 第七章
·《福民公寓》 第八章
·《福民公寓》 第九章
·《福民公寓》 第十章
·《福民公寓》 第十一章
·《福民公寓》 第十二章
·《福民公寓》 第十三章
·《福民公寓》 第十四章
·《福民公寓》 第十五章
·《福民公寓》 后记
·评喻智官的长篇小说《福民公寓》
·《福民公寓》被上海邮局海关没收记
长篇纪实作品
·独一无二的反叛者王若望-----目录和代序
·《独一无二的反叛者——王若望》(二)
·独一无二的反叛者——王若望(三)
·独一无二的反叛者——王若望(四)
·独一无二的反叛者——王若望(五)
· 独一无二的反叛者——王若望(六)
·独一无二的反叛者——王若望(七)
·独一无二的反叛者——王若望(八)
·独一无二的反叛者——王若望(九)
·独一无二的反叛者——王若望(十)
·独一无二的反叛者——王若望(十一)
·独一无二的反叛者——王若望(十二)
部分中短篇小说
·域外生活小说集
·短篇小说 生存
·短篇小说 乌鸦
·中篇小说 门外
·短篇小说 怎么都不是味
·短篇小说 一封不能发出的信
·短篇小说 乡情
·短篇小说 牺牲
·短篇小说 都市之梦
日文翻译作品
·短篇小说 夏日的来客
·中篇小说 披头士乐队的孩子
部分散文和评论
·有关文革的真相、反思和忏悔──从罗瑞卿倒台“谜案”说起
·文革“草包司令”吴法宪
·文革“刘盆子”王洪文
·谁更惧怕“文革”?
·文革“小小老百姓”陈伯达
·千古恨,何须兴文革? ——从徐景贤回忆录谈文革起源
·文革“功狗”戚本禹
·十年浩劫和一部“禁书” ——我的文革记事
·思胡耀邦,念王若望,看习近平
·彭丽媛的“真诚”和希拉里的“无耻”
· 谁是你党的人民?
·习近平的暴力肃教运动 ——拆不了的十字架
·日本大米成中国人的奢侈品
·是谁拆散中国的亿万家庭?
·外滩、陈毅广场、踩踏事故
·老上海的最后一阕挽歌
·香港挺住!你是不能后退的中国柏林墙
·医生的尊严哪里去了?
·反“反服贸”和茶叶蛋争议
·愚智又骄狂的“病狮”
·谁来回答聂元梓的质疑?
·是一代名相还是伪君子 ——从朱镕基出书不避六四谈起
·开除王若望党籍的“罗生门”
·莫言“宣言”——我是犬儒我怕谁?
·莫言凭什么得诺贝尔文学奖?
·自相矛盾的马悦然
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
一只翅膀坚硬的燕子

    ——感悟燕子和她的新著
   
   不久前,燕子寄来一本新著,看着熟悉的日本邮戳,就回味起曾经的留学地——日本。一晃,离开日本已经十多年了,心下期待,书中应有我不在时日的日本故事吧?拆开邮包,见到书名《这条河,流过谁的前生与后世?》,不由怃然,好似作者在代我寻问和叹息,难以言说的人生况味,生命的惆怅和虚无都被它带出来了……。
   毫无疑问,这更是作者燕子发自内心的感慨和设问。
   可贵的是,燕子以积极进取的人生实践回答这个设问。《这条河,流过谁的前生与后世?》由七卷组成,记录了燕子体察探索日本社会,回望关照中国现实的所思所为,从中看到,燕子如何以理想主义激情赋予生活的意义;如何在寻找生命价值中排解迷惘,以及在履行这一切时,如何倾注自己的全部心力。

   
   单举《这条河,流过谁的前生与后世?》中提到的两例。
   东史朗挑战日本右翼的故事感动了无数中国人,但很少人知道老人背后站着一个支持他的中国姑娘。东史朗“出名”了,中国人感激他,给他邮寄慰问信和营养品;以东史朗诉讼案做博士论文的美国、加拿大的学生请他提供资料,老人每信必复又不懂中、英文,就一股脑儿全寄给燕子请她翻译,有时还请燕子陪他去中国演讲。
   燕子自己还是一个自费“苦学生”啊,读学位,打工维持生计等各种压力已不堪重负了,但燕子还是一边“抱怨”一边义不容辞地承担东史朗付托的一切。如果说,东史朗凭一己衰老而顽强的生命,勇敢地揭示历史真相,向中国人展示了一个日本人的良知,那么燕子也以一副柔弱而坚毅的肩膀,用帮东史朗做义工的形式给与回报,向日本人表明了一个中国人的道义。
   这是东史朗事件中一侧感人的题外故事。
   说起第二件事,大概要用“壮烈”来形容了。
   进入二十一世纪的2000年,电脑开始普及,网络文学趋于热闹,纯文学无可奈何地走向式微,燕子和几位同仁却逆流而上,决定创办一份中日双语的纯文学和文化交流杂志,取名为《蓝blue》。燕子们的举动让人想起阿凡提倒骑毛驴的形象,分不清是勇敢的背时“落伍”,还是大胆地“嘲讽”庸众。记得九十年代初期,也有挚爱文学的留学生在日本办了一份纯文学杂志,可惜出了两期就难以为继,不得不忍痛宣告休刊。据此有人私下断定,燕子和同仁办的杂志也难免前车之辙。
   然而,《蓝blue》坚持了整整六年,出版了20期杂志,倘若不是客观原因的干扰,《蓝bule》不但会坚持下去,还准备加上朝鲜语。燕子等人在编辑出版《蓝blue》时,始终坚持自己的办刊宗旨“通过文学伸展人文关怀,秉持实践理想主义探索的信念,强调宽容的、多元的、时代的、史料性文学的价值精神。”那些国内文学杂志不能容纳的文学,在《蓝blue》找到了一席之地。《蓝blue》努力介绍流亡海外的作家和作品,发掘和刊登文革至今的地下文学,及时报道发生在当下的文化事件,辟出专辑讨论诸如卢雪松停课、焦国标《讨伐中宣部》、章诒和禁书等事件。
   燕子是《蓝blue》日文部分的主编,为了组稿经常采访世界各地的中文作家,并把许多中文稿件翻译成日文,其工作量之大为之付出的心血,唯有投身其中的人才能感知。何况这本杂志非但不盈利,还得办刊人自己出资印刷,没有超越世俗的精神,没有对文学事业执着的爱,没有追求自由写作和弘扬正义的使命感,就不能持续这项无利可图的工作。
   《这条河,流过谁的前生与后世?》中有不少介绍日本文化和历史的文章,那是我比较偏爱的部分:从六十年代“全共斗”和“全学连”主导的日本学运的兴起和归宿;到堪称日本国技的相扑的历史沿革及时下的争论;从日本不太为人所知的早年天主教发展史;到颇有人气的寅次郎故事赏析;以及近年日本社会的一些重大事件和变化……。我籍此补习在日本时没学到的文化,满足了离开日本后继续关注它的好奇心。
   本来这样一本好书,更应该在中国大陆出版,让中国读者借助燕子独到的观察思索了解日本,然而,由于《这条河,流过谁的前生与后世?》不避中国禁忌的话题,最后只能在日本出版发行,这当然是燕子不无遗憾的选择,但更是中国读者的损失,好在日本还有八十万中国人,相信燕子会通过此书觅到不少知音。
   我和燕子是没见过面的文友,不知怎么,看她印在书上的玉照,眼前总是出现一只纤弱的燕子在柳浪间奋力翻飞的意象。来日前,燕子刚被疾病困扰了一、两年,然而,就凭这样的身子,在来日的十几年间,燕子取得了我这样的人难以想象的收获:读了文学、教育两个硕士;出版了两本散文集一本诗集;与人合译了两本日本文论,把三本中文小说和一本诗集翻译成日文。
   这是一只非同寻常的燕子,有着一双坚硬的翅膀,能够不断克服前行路上的障碍,不停地超越过去,向着更高处飞翥……。
   我隔着欧亚大陆遥望另一端的岛国,期待燕子翱翔在更辽远广阔的境界,摘取更丰硕的果实。
   原载日本《中文导报》2009年3月17日
   
   
   

此文于2010年01月02日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场