人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    情兮魁北克
[主页]->[人生感怀]->[情兮魁北克]->[“Sorry, I don’t speak French”]
情兮魁北克
·畢竟après tout --- 札克- 布勒jacques brault
艾美尼-尼利剛 ( émile nelligan ) 詩選
·魁北克詩壇才子 --- 艾美尼-尼利剛
·尼利剛詩二首
·一位詩人 un poète
·在我母親兩幅肖圖之前 devant deux portraits de ma mère
耀勒-文若( gilles vigneault ) 詩選
·我的國家 mon pays
·人物 personnages
·詩人 le poète
安妮-娥貝爾 ( anne hébert ) 詩選
·確是有人 il y a certainment quelqu'un
·夜 la nuit
·小小的失望 petit désespoir
·雨下 sous la pluie
·雙手 les deux mains
俄特-德-聖-得利-加諾 ( hector de saint-denys garneau ) 詩選
·同伴 accompagnement
·秋 l'automne
·我眼中的江流
·柳叢 les saules
·在那無依無靠中 c’est là sans appui
·封閉之屋 la maison fermée
·接待 accueil
·守衛 faction
·鳥籠 cage d’oiseau
·無題 sans titre
加斯冬-米龍 ( gaston miron ) 詩選
·每一個人 tout un chacun
·比淚水更美麗 plus belle que les larmes
·被麥杆捆扎的人 homme rapaillé
·與你 avec toi
·冬天世紀 siècle d'hiver
·昔日的完結 la fin du passé
·前進 avancer
·共同的地方 lieux communs
菲力斯-勒克樂( félix leclerc ) 詩選
·我的鞋子 moi mes souliers
·春之讚歌 l'hymne au printemps
·小歡樂 le petit bonheur
寶蓮-朱俐茵 pauline julien
·外國人 l'étranger
·媽咪,爹哋 MOMMY DADDY
二﹐ 法國詩篇
·黑鷹 l'aigle noir --- 芭爾芭拉 barbara
·說啊, 什麼時候你將會回來 dis, quand reviendras-tu ? --- 芭爾芭拉 barbara
·我最美麗的愛情故事 ma plus belle histoire d'amour --- 芭爾芭拉 barbara
·貓兒與太陽 la chat et du soleil --- 莫日斯-加惹麼 maurice carême
·生活似玫瑰花開 la vie en rose --- 阿蒂-琵亞芙 edith piaf
·孜記 ziggy
·如果我是個男人 si j'étais un homme --- 蒂安-樂特勒 diane tell
·一個和你一起的女人 une femme avec toi --- 妮古樂-姡思勒 nicole croisille
·淚滴我心中 il pleut dans mon coeur --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·我不想工作 je ne veux pas travailler --- 萍克 - 瑪緹妮 pink martini
·甚麼 quoi --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·遠離那個不可挽救的恐懼之樂 fuir le bonheur de peur qu'il ne se sauve --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·不要離開我 ne me quitte pas --- 扎克-布渃 jacques brel
·枯萎的樹葉 --- les feuilles mortes
·感覺 sensation --- 阿端-蘭寶 arthur rimbaud
·要做愛﹐不要戰爭 ! faites l'amour, ne faites pas la guerre
·秋之歌 chanson d’automne --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·人和大海 l’homme et la mer --- 沙利-波特萊爾 charles baudelaire
·米拉佈橋 le pont mirabeau --- 貴羅-阿波林乃爾 guillaume apollinaire(1880-1918)
·你我相互依偎 Les uns contre les autres
·友情 l’amitié --- 仿爽孜-阿爾迪 françoise hardy
·我的朋友玫瑰 mon amie la rose -- 舍絲樂-高利爾 cécile caulier
·世上的國王 les rois du monde
·返回無一處 retour à nulle part
·自我心理的筆跡autopsychographie --- 費蘭多-裴索亞 fernando pessoa
三, 閑花野草集
·七月的雨
·沉寂一月色
·寄散居天涯海角友人
·你走了 --- 贈予我曾愛過的人
·雨中訴情
·野貓
·最後的時刻
·那個悲情的地方
·情如煙雲
·無題
·請喚你我的名字
·情緣
·痛苦
·天邊一隅
·告別
·揮手辭別
四, 說東道西集
·聖讓巴提斯特節
·清明有感
·香港各大學圖書館“拾趣”
·一個法國人評說香港
·“ 黃禍 ” 與英語加拿大
·花絮﹕ 南韓在康城電影節成為焦點
·白求恩復活
·王夫人惹起的風波
·魁北克﹕從“特殊社會”到“民族”--- 評哈帕的“nation”動議及其引出的譁然
·滿地可風情圖 ( 一 )
·滿地可風情圖 ( 二 )
·滿地可風情圖(三)---秋之韻
·魁北克風情圖 ( 一 )
·魁北克風情圖(二) --- 七月街景
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
“Sorry, I don’t speak French”

   
   
   一位本是操英語的記者在滿地可市以法語作實地調查時驚訝地發現 : 他不能很方便地使用法語與當地人交談。
   
   

   “Sorry, I don’t speak French”

   
   
   1959年,美國德州一位名叫約翰-何活德-格利飛 ( John Howard Griffith ) 的白人記者把他的皮膚染得黑黝黝,然後進入美國最南部的“黑人地帶”旅行。然後他把整個旅程記錄下,寫成一部名為《 像我那樣的黑人 》( Black Like Me ) 的書。
   
   
   2009年, 在魁北克, 一位操英語的加拿大記者雖然並沒有像五十年前他的同業那樣富有戲劇性般的在說法語的同胞中體驗生活, 但他卻十分驚覺,當他開口說法語的時候,周圍的人都把眼睛和耳朵睜得大大的。
   
   
   滿地可的一份英語報紙在本年六月二十二日作了一次公開的調查, 結果表明: 操法語的滿地可人越來越感到他們的母語正受到威脅。 如果我們在那條貫穿市內東西的圣-加特林尼 ( Sainte-Catherine ) 街上行走, 很容易便發現街道兩旁商店的招牌不少是American Eagle Outfitters, Roots, Off the Hook, Andrew’s Ties 的 , 連我們這位英語記者先生都感到奇怪要發問:這裡不是法語城市嗎? 一次,他走進作為城裡分界線 ( 滿地可市以南北走向的圣-羅朗 ( Saint-Laurent ) 街為分界線,東部以法裔人為聚居的地區, 西部卻是英裔人或操英語的其他移民,包括中國新移民等居住區 )的東部地區附近、一條叫“ 手街” ( rue la Main ) 的一間咖啡店,很快他就留意到一個說法語的顧客 ,需要在旁邊的另一位顧客替他翻譯向服務員點問飲料。 間中,他也聽到那位服務員略為尷尬地用英語說:“ Sorry, I dont speak French !” ( 對不起, 我不說法語 )
   
   此外在另一間咖啡店內,這位記者還聽到的,以英、法語一問一答的更具有“危險和火爆”的現象, 這樣難以想象,這位記者先生真的感覺到自己不是身處魁北克的了。人們期望在市中心的地區, 或者大部分時間都聽到和看到服務顧客的人員講法語的, 可是其實發生在服務員之間或顧客之間,他們都是盡情地說英語的情景。
   
   
   看到這樣的情況,不禁使人想起魁北克的諧劇表演者路易-佐野-吳德 ( Louis-José Houde )曾經抱怨在市中心某商店的職員從始至終對他的顧客操用英語的狀況。他解釋說:
   
   一次,當某一服務員對我說英語,我卻以法語回復,直至他覺察到他本人身處於甚麼地方。那位服務員堅持、理直氣壯地用英語說:“ 我不說法語。”
   
   -- “ 那麼,我也不以說英語來付錢。”( 路易-佐野以法語回敬。 )
   
   
   這位記者仁兄的見證表明了滿地可在過往的三十年來的某些改變。 傾耳聽之, 他在說英語和法語的兩個族群的討論話題中卻發現一種奇異的現象:在兩者的交談中,各自帶有濃厚的本母語的口音。 而且有時,若與他們交談兩三分鐘後,便發現說話者帶有十分明顯的英語語音的痕跡, 於是很快就可以證明這些操法語的說話者的母語是英語也。
   
   
   這說明了甚麼呢 ? 如果一個陌生人以英語開始他的話題, 那就是一種屈從或是優越的感覺或態度的嗎? 或者相反,最荒謬的是,一個說話者刻意地掩飾自己的母語口音或特意壓制使用他最方便的交流語言 ? 也許只有在滿地可才發生這種為語言爭執的問題。 然而, 在 第101號法令 ( 魁北克政府立法以法語為魁北克的唯一官方語言的法令 ) 通過後三十二年的今天, 魁北克的法裔人仍然期望在市中心的伊頓 ( Eaton )商店 ( 加拿大英裔人巨資所擁有的高級百貨店 ) 的服務員不再對顧客一開口便只說英語,以及店內的一切資訊都是以英語的情況等早日消失去。
   
   魁北克政府立法規定法語為唯一的官方語言,規定在政府機構、公眾服務和工作的場所的通用語言是法語。 實際上,雖然此法令曾一時收效,可是在滿地可和英裔人士聚居的地區, 英語仍然是十分流行。
   
   
   諸多年來, 滿地可的法裔人比魁北克其他地區的人更加贊成魁北克獨立。 而請不要忘記,也是他們與非法裔人接觸更多的人。 能否只把這視為是一種偶然的現象呢 ?
   
   
   最近消息顯示, 主張獨立的反對黨 --- 魁北克人黨 ( Parti Québécois ) 領袖寶琳-馬諾 ( Pauline Marois ) 女士準備下週在民族議會上提交建議立法加強限制在公眾服務地方使用英語和大力促進對小孩和新移民的法語教程。 法語在滿地可受到威脅的趨向使魁北克人難以不掉以輕心,不得不採取有效的措施,保持和維護自己民族的語言和文化。
   
   
   
   2009/11/22日

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场