人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    奇麗想像
[主页]->[人生感怀]->[奇麗想像]->[歐巴馬勝選演說(中英對照) ]
奇麗想像
·大陸不配稱有媒體.只有一群無腦的豬頭!
·今日中國唯一問題.共狗殭屍.無恥專政!!!
·共產共運.共匪下臺.全民政府.平等均富!
·共匪邪教低級落伍.共狗殭屍.反華賣國大漢奸!!!
·小小妮封筆+羽森也不會再來了!!!
·算了=氣消了=晚安吧!!!
·我現在很生氣.所以會去刪文!!!
·如果有讀者喜歡我的文.請自己去復制.因為我會慢慢刪光!
·敬答小龍女!!!
·共產黨去死光光!中國人才能活起來!
·死共匪 去死光光!!!死共匪 去死光光!!!死共匪 去死光光!!!
·愛琴海!
·中國人要有明智的選擇!
·五星俄雜不是祖國!
·死人刘宗正.你的豬頭腦才是損人利己!
·共狗殭屍非法持有美國國債!!!
·殺光共狗五星俄雜死殭屍.中國永久安定!
·反對沒人選的中共偽政權!
傻瓜五四親親女孩
·離開540親親女孩
·荒蕪541重新開始
·隔絕542最後底線
·清風544採菊
·答小龍女.黑牢543聆聽世界
·畫展545莫測高深
·談判546春暖花開
·吵架547管他去死啊
·週轉548平衡均勢
·平淡549何必計較
·第三章三個情敵來了
快樂五五清晨陽光
·熱情550清晨陽光
·快樂551慢慢釋懷
·芳香552伯樂良種
·同情553深切愛慕
·轉圜554白鳳山莊
·哈.最新寫的.互相555穿越世界!晚安!
·害怕556萬山千水
·晚霞557莫可奈何
·苦惱558回到最初
·放下559平常心情
时评
·^(雲端行者獨眼鷹)^外國白痴!!!
·死人刘宗正才是一個亂造謠的白痴!
·^(周亚辉)^五星俄雜共產黨死殭屍才是被圈養的馬列豬!
·死人刘宗正.撒但圈養與馴化的白痴!
·^(李扬)^沒人選的死共匪只是自大的馬列豬頭!不是領導!
·大家都是知識份子!當然可以批評!
·^(習近平豬頭馬列走狗鬼殭屍死儲君)^中國之恥!!!
·習近平豬頭馬列走狗鬼殭屍死儲君.中國之恥!!!
·快點廢除一黨一胎啦.還辨啥辯?
·無恥的共狗死北韓才有豬頭金殭屍殘殺同胞!!!
·清理西方馬列共狗沒人選死殭屍!!!殺光五星俄雜鐮刀死共匪!!!
·中共代表.賣國殺子五星漢奸無恥的死殭屍...中國之恥!
·死人刘宗正共狗殭屍腦西方馬列撒旦大邪教!
·共產黨賣國殺子早該下台!
·列寧二奶毛殭屍木乃伊狗塑像的下場!
·死人刘宗正是專門製造腦殘智障的白痴!
·中國人要殺光五星俄雜共匪死殭屍!!!
·毛殭屍時代餓死數千萬中國人.連死都不平等!共狗殭屍去死光光吧!
·無恥俄雜死共匪.全黨死光堪稱慶.共匪死光放光明.中國人民笑開懷!!!
·死人华龙.回去毛殭屍的鬼時代.大躍進地獄全家去餓死吧!
·赤兔之死.白癡馬!
·死人刘宗正.你就是共產黨啦!
·感謝大家對羽森的厚愛!!!哈!!!
·死人刘宗正你的馬列殭屍豬頭腦才是猥褻不堪!
·死人向前進落後十三
·死人向前進共匪狗黨的前蘇聯鬼祖國.早死光了!
·死人向前進五星俄雜旗.是中國之恥!
·死人刘宗正你的西奴馬列豬頭腦全是撒旦!
·死人刘宗正五星俄雜共狗殭屍才是蛇毒!
·死人張宗銘.共產黨一黨一胎殘殺中國人!
·死人Hugo.敗壞中華文化的五星馬列鬼奴才永遠見不到光!
·死人Hugo.馬列五星共狗殭屍才是不平等的專政死階級!
·活在西奴馬列五星共狗殭屍鐮刀國.才是黑暗和專制!!!
·雲端行者獨眼鷹.你也是外國奴啦!!!
·中共是西奴五星俄雜反華賣國大漢奸!!!
·死人向前進!毛殭屍是西奴馬列賣國賊!
·死人姜维平.請胡景濤下臺.中國直選中央政府!
·死人刘宗正你的西奴豬頭腦.才是白痴之人!
·死人天下事.李登輝是中華民國第一任民選總統!
·死人刘宗正.貶低自己第一名啦!
·死人雲端行者獨眼鷹.看啊.外國奴!
·標準列寧二奶毛殭屍木乃伊和毛賊鬼塑像的下場!
·標準列寧二奶毛殭屍木乃伊和毛賊鬼塑像的下場!
·標準列寧二奶毛賊木乃伊和鬼塑像的下場!
·害怕556萬山千水
·死人刘宗正五星豬腦簡體白癡才是雜混的神精病!!!
·但願所有的五星俄雜共狗殭屍全體覺醒!!!
·五星俄雜死共匪一黨一胎中國人怎麼都沒情緒?
·親愛的李方敏小姐.本人支持小溪先生...!
·SORRY應該是李芳敏144000!!!
·親愛的李芳敏144000.本人支持小溪先生!
·馬太福音Matthew20:27誰願為首就必作你們的僕人...
·親愛的芳敏姐妹.您和小溪先生都是我所敬愛的主內至親!
·馬太福音Matthew5:22凡罵弟兄是魔利的難免地獄的火!
·路加福音6:41為甚麼看見你弟兄眼中有刺.卻不想自己眼中有梁呢!
·死人刘宗正.你的豬頭腦才是專制與奴隸的醬糊腦!
·死人向前进.毛殭屍早就死了.該埋一埋.燒一燒了!
·五星俄雜共產黨死殭屍.就是反華賣國大漢奸!
·變態的共匪殭屍死人渣.離美麗的台灣遠一點!
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
歐巴馬勝選演說(中英對照)

主题:歐巴馬勝選演說(中英對照)
   
   [博讯论坛] 歐巴馬勝選演說(中英對照)

   2008/11/06
   Hello, Chicago.
   哈囉,芝加哥!
   If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
   如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。
   It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
   這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。
   It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
   這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。
   We are, and always will be, the United States of America.
   我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。
   感謝你們的支持
   It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
   這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。
   It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
   這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。
   A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.
   今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。
   Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
   馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。
   I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
   我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。
   I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
   我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。
   And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.
   如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。
   Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House.
   莎夏和瑪利亞。我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。
   And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
   還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。
   To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.
   我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。
   And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
   還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。
   To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way.
   感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。
   To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
   感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。
   這是你們的勝利
   But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
   總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。
   I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
   我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。
   It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
   經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。
   It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
   經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。
   This is your victory.
   這是你們的勝利。
   And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.
   我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。
   You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
   你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场