[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid ]
滕彪文集
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
·黑暗的2016:中国人权更加倒退的一年
·滕彪談廢死
·滕彪:酷刑逼供背後是国家支持的系统性暴力
·在黑暗中尋找光明
·专访滕彪、杨建利:美国新法案 不给人权侵害者发签证
·海内外民主人士促美制裁中国人权迫害者/RFA
·A Joint Statement Upon the Establishment of ‘China Human Rights Accou
·关于成立“中国人权问责中心”的声明
·Group to Probe China's Human Rights Violations Under U.S. Law
·The Long Reach of China to Silence Its Critics
·王臧:极权主义,不止是“地域性灾难”
·Trump has the power to fight China on human rights. Will he use it?
·纪录片《吊照门》
·「吊照门」事件 引发法界震盪
·脸书玩命想进中国/RFA
·中国反酷刑联盟成立公告
·德电台奖冉云飞滕彪获提名
·中国维权律师:风雨中的坚持
·Harassed Chinese rights lawyer still speaking out on Tibetans’ plight
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans
·VOA连线:中国反酷刑联盟成立,向酷刑说“不”
·Announcement of the Establishment of the China Anti-Torture Alliance
·Chinese Court Upends 13-Year-Old Rape, Murder, Robbery Convictions
·中共迫害律师的前前后后
·Scholars Return to YLS to Discuss Human Rights Advocacy in China
·Abducted Activists
·中国的民间反对运动与维权运动
·Conversation on China’s human rights: Professor provides first hand a
·Exiled Chinese lawyer says the country is moving toward a new totalita
·VOA时事大家谈:抓律师两高人大邀功,保政权司法第一要务
·滕彪讲述被绑架和单独关押的经历
·Chinese human rights lawyer stresses the duty to resist
·山东“刺死辱母者”案,为何引发民意汹涌?/VOA
·关于审查《城市流浪乞讨人员收容遣送办法》的建议书
·Street Vendor’s Execution Stokes Anger in China
·[video]Academic freedom in the East and Southeast
·海外华人学者成立民主转型研究所VOA
·美国律师协会为受难律师高智晟出书/VOA
·郭文貴爆料,為何中國當局反應強烈?
·杨银波:搞滕彪、李和平,我看不过去
·Chinese Rights Lawyer Strikes Back at ABA Over Scuttled Book/WSJ
·China puts leading human rights lawyer on trial for 'inciting subversi
·丧尽天良,709维权律师李和平被灌不明精神药物!
·709案的秘密審訊——酷刑之後,強迫喂藥
·王全璋:被“消失”的中国人权律师
·李和平等709律师被捕期间遭强迫灌药酷刑虐待
·李明哲案成陸對台籌碼
·川普政府吁中共尊重人权 学者促弃绥靖政策
·从709维权律师审判看盘古氏公司庭审秀 习近平是圣君还是反人类罪犯
· 纪念709,推动首届中国人权律师节
·709将成为〝中国人权律师节〞
·美港台人权组织设立709中国人权律师节
·Announcing the Inaugural China Human Rights Lawyers’ Day
·关于举办首届“中国人权律师节”活动的通告
·Why the West treats China with kid gloves
·首届中国人权律师节征集漫画、海报、短视频
·“访民困境与出路”研讨会
·美国CECC中国人权听证会:中共必须被公开羞辱
·Key Moments from CECC hearing “Gagging the Lawyers”
·Gagging the Lawyers: China’s Crackdown on Human Rights Lawyers and It
·多个人权组织及欧盟呼吁取消对刘晓波的限制/VOA
·709律师节与中国人权现况
·中国人权律师节启动 在笑与泪中纪念“709”两周年
·Chinese human rights lawyers remain defiant despite crackdown
·滕彪/夏业良漫谈法律与维权进程
· 萬人簽署08憲章,為什麼唯獨重判劉曉波
·709抓捕兩週年 律師籲持續國際施壓
·挽劉曉波聯
·The Political Meaning of the Crime of “Subverting State Power”
·滕彪/夏业良:公共知识分子和自由主义
·中国民主前路研讨会/RFA
·中国流亡律师滕彪,要做黑暗中的闪电
·Selected Publications/presentations as of 2017/8
·The Costs and Risks of Fighting for Human Dignity and Freedom
·China faces split into seven parts
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid

   Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid
   By Martijn Vos
   
   Epoch Times Staff Aug 14, 2008 Share:
   

   On August 14, The Dutch newspaper De Pers sported a front page interview with Teng Biao, one of the most well-known Chinese human rights advocates and one of the few who are still active in Beijing at the moment.
   
   At least he was. The interview was taken the night before he fled the country.
   
   Teng has defended many innocent people such as Falun Gong practitioners, Tibetans, Christians, people who were unrightfully moved from their residences, and more. He moves within the Chinese letter of the law but is still at risk because “in reality, you never know when and how you will be punished.” He is one of the few who are defending basic human rights.
   
   During the Olympics, the 100 or so freethinkers who are normally in Beijing have almost all escaped the city, while those who remain are in hiding.
   
    The so-called “social stability,” two words that the Chinese Communist Party (CCP) has constantly barked in order to justify their crimes, is also the reason that mass arrests are taking place. The Chinese edition of The Epoch Times reported on August 6 that the CCP had established 3 “protest-zones” to appease eyes of those watching China.
   
    Despite these zones, those who apply for a permit to demonstrate are taken into custody, put under house arrest or simply imprisoned.
   
   In 2007 Dutch Radio World Broadcast interviewed Teng in which he stated, “I know that I run the risk to be jailed, to lose my job at the University or be beaten up by the police. But I do not only fight for myself. I fight for my daughter and for her generation. I want for her to be able to live in a society without fear.”
   
   He also said in the interview that he is not frightened by strict control and intimidation, but he is instead fed up with it. Therefore he will take a break and will return when the Olympics are over. Teng is under continuous surveillance and was abducted by police in March where he was taken to an unknown place where he was beaten for two days and told to be quiet during the Olympics.
   
    Every day he is called by the secret police who warn him to keep his mouth shut and not to speak with foreign journalists. They know whom he speaks to and where he is. If he goes to Tiananmen Square or one of the stadiums he will be stopped. He knows the people from the secret police, because he is having dinner with them once every two weeks.
   
   They are very warm and friendly to him, but if he did not come to the dinners voluntarily, they would force him to.
   
   Other evidence that the authorities have tightened their grip is that during the Olympics everybody who is considered a “risk” is being arrested regardless of if you are one or not. The Chinese-language Epoch Times wrote that “from Gao Zhisheng, Hu Jia, the 8000 Falun Gong practitioners arrested before the Olympics, to migrant workers, petitioners, university students from outside Beijing to foreigners studying and working in China, those who were not detained got kicked back to their hometown or out of the country.”
   
   Teng recently wrote an open letter with Hu Jiao and his wife Zheng Jian. Consequently Hu Jiao was arrested and detained for 3 and a half years while his wife was placed under house arrest. Recently she disappeared and is no longer answering her mobile phone. Teng recalls that she told him on the phone that she also was threatened by the police and warned not to get in touch with the media.
   
   Teng remarked that what made him angry was not that the Games continue, but the abuses against activists and journalistic rights.
   
   “I think that the majority of the athletes and visitors do not care for human rights,” he calmly remarks. “It does not anger me that the Games continue, but that they arrest activists and detain journalists, all in name of ‘social stability.’ That does anger me considerably.”
   
   It was Teng’s sentiment that he would like visitors to speak with people that can explain what is happening behind the facade of colorful temples and mirroring skyscrapers. But he knows there is only a slim chance of this happening. Most Chinese do not have a clue. The state controlled media is working well in its job of deceiving people. He can remember how he only discovered the creaks in the governmental propaganda when he was in his twenties and was conducting research into the 1989 Tiananmen Square Massacre.
   
   “If westerners want to know the real China they have to imagine what it is like when you are being locked up only because you wrote an article. There are 80 journalists detained here. Let them think of Professor Zheng Yi Chun, he has been condemned to 7 years [in prison] for writing a few critical articles on the government.”

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场