[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Dissonance Strikes A Chord]
滕彪文集
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
·访滕彪:中国司法何以如此“高效率”
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
·黑暗的2016:中国人权更加倒退的一年
·滕彪談廢死
·滕彪:酷刑逼供背後是国家支持的系统性暴力
·在黑暗中尋找光明
·专访滕彪、杨建利:美国新法案 不给人权侵害者发签证
·海内外民主人士促美制裁中国人权迫害者/RFA
·A Joint Statement Upon the Establishment of ‘China Human Rights Accou
·关于成立“中国人权问责中心”的声明
·Group to Probe China's Human Rights Violations Under U.S. Law
·The Long Reach of China to Silence Its Critics
·王臧:极权主义,不止是“地域性灾难”
·Trump has the power to fight China on human rights. Will he use it?
·纪录片《吊照门》
·「吊照门」事件 引发法界震盪
·脸书玩命想进中国/RFA
·中国反酷刑联盟成立公告
·德电台奖冉云飞滕彪获提名
·中国维权律师:风雨中的坚持
·Harassed Chinese rights lawyer still speaking out on Tibetans’ plight
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans
·VOA连线:中国反酷刑联盟成立,向酷刑说“不”
·Announcement of the Establishment of the China Anti-Torture Alliance
·Chinese Court Upends 13-Year-Old Rape, Murder, Robbery Convictions
·中共迫害律师的前前后后
·Scholars Return to YLS to Discuss Human Rights Advocacy in China
·Abducted Activists
·中国的民间反对运动与维权运动
·Conversation on China’s human rights: Professor provides first hand a
·Exiled Chinese lawyer says the country is moving toward a new totalita
·VOA时事大家谈:抓律师两高人大邀功,保政权司法第一要务
·滕彪讲述被绑架和单独关押的经历
·Chinese human rights lawyer stresses the duty to resist
·山东“刺死辱母者”案,为何引发民意汹涌?/VOA
·关于审查《城市流浪乞讨人员收容遣送办法》的建议书
·Street Vendor’s Execution Stokes Anger in China
·[video]Academic freedom in the East and Southeast
·海外华人学者成立民主转型研究所VOA
·美国律师协会为受难律师高智晟出书/VOA
·郭文貴爆料,為何中國當局反應強烈?
·杨银波:搞滕彪、李和平,我看不过去
·Chinese Rights Lawyer Strikes Back at ABA Over Scuttled Book/WSJ
·China puts leading human rights lawyer on trial for 'inciting subversi
·丧尽天良,709维权律师李和平被灌不明精神药物!
·709案的秘密審訊——酷刑之後,強迫喂藥
·王全璋:被“消失”的中国人权律师
·李和平等709律师被捕期间遭强迫灌药酷刑虐待
·李明哲案成陸對台籌碼
·川普政府吁中共尊重人权 学者促弃绥靖政策
·从709维权律师审判看盘古氏公司庭审秀 习近平是圣君还是反人类罪犯
· 纪念709,推动首届中国人权律师节
·709将成为〝中国人权律师节〞
·美港台人权组织设立709中国人权律师节
·Announcing the Inaugural China Human Rights Lawyers’ Day
·关于举办首届“中国人权律师节”活动的通告
·Why the West treats China with kid gloves
·首届中国人权律师节征集漫画、海报、短视频
·“访民困境与出路”研讨会
·美国CECC中国人权听证会:中共必须被公开羞辱
·Key Moments from CECC hearing “Gagging the Lawyers”
·Gagging the Lawyers: China’s Crackdown on Human Rights Lawyers and It
·多个人权组织及欧盟呼吁取消对刘晓波的限制/VOA
·709律师节与中国人权现况
·中国人权律师节启动 在笑与泪中纪念“709”两周年
·Chinese human rights lawyers remain defiant despite crackdown
·滕彪/夏业良漫谈法律与维权进程
· 萬人簽署08憲章,為什麼唯獨重判劉曉波
·709抓捕兩週年 律師籲持續國際施壓
·挽劉曉波聯
·The Political Meaning of the Crime of “Subverting State Power”
·滕彪/夏业良:公共知识分子和自由主义
·中国民主前路研讨会/RFA
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Dissonance Strikes A Chord


   By Sally Jenkins
   Saturday, August 9, 2008; E01
   BEIJING

   Speech is the most incendiary topic at these Olympics, in all its forms: a contraband Tibetan banner, face masks, the mutual verbal rebukes of President Bush and the Chinese government, the eloquent choice of Sudanese "Lost Boy" Lopez Lomong as the U.S. flag-bearer, and the drumming and blazes of the Opening Ceremonies. It's a topic on which it's easy to be uncertain -- how not to insult the host? What is the proper form of expression for an athlete? But to Chinese human rights activist Teng Biao, there is no confusion. Over the telephone, he agrees to meet for a talk, despite the fact that the conversation could land him in an interrogation room, or worse.
   Relieved to be out of earshot of Olympic platitudes, you set off across the capital to meet him. Along the way you pass glimpses of old imperial glories, the broken-tiled roofs of alley hutong residences, temples and parks that lie cached between colossal towers, and other monuments of a mighty, great-hearted country held hostage by dictators. At a subway stop, you shake hands with Teng, a 35-year-old disbarred lawyer and lecturer at China University of Political Science and Law. He hardly looks like a "a dissident," but rather a young scholar in rimless glasses, and as far as Teng is concerned he isn't one; rather, he is an "independent intellectual." His main offense is that he doesn't think the state should break its own laws -- imagine that -- and that it should keep its promise to use the Olympics to improve its human rights policies.
   "The Olympic Games were never nonpolitical in China," he says. "Many people thought the Olympic Games should be a good opportunity for the rule of law and political system, but the government just want to use Olympics Games as a chance to show how powerful they are."
   Together, you wind through mazelike streets, past tea shops, dodging wagons of watermelons and sidewalk games of the Chinese version of chess called xiangqi until you arrive at a double wooden door marked by a red lantern. It's a bar called Bed, one of the hotter meeting places for internationals, a fusion tapas joint built around an old Chinese residential courtyard called a siheyuan and furnished by industrial light fixtures and kangs (platform beds with large cushions). Teng heard about it from an American professor, who is hosting a small party in the back room. Known for its conversational ambiance, it has the virtue of being all but un-findable unless you know it's there. Not that Teng has given anyone the slip. During the next 45 minutes, the secret police will call his phone twice.
   Teng has been warned not to talk to foreign reporters, an order he has defied because he wishes you to know that appearances aren't everything at these Games, that the stunning orchestration of the Opening Ceremonies and the immaculate facade of Beijing are a mask for brutal repression. "It's more risky to speak during Olympic Games," he says, "but I think if more and more people know the truth about China, that would be helpful. If you go to Beijing you can see beautiful buildings and flowers and smiling faces but that's not the real China. Maybe only one part."
   Teng, who graduated in 2002 with a PhD from prestigious Peking University, has ruined his career and risked prison for legally defending the disenfranchised, including church pastors, government petitioners and Tibetans. In September 2007, he co-wrote an open letter with his fellow activist Hu Jia, in which they detailed the Chinese government's cleansings and crackdowns: street vendors beaten to death, 1.25 million people forced to move for Olympic construction, 35 journalists and 51 writers imprisoned, and prison torture including burning, clubbing, electric shock, sleep deprivation and chemical injections.
   "When you come to the Olympic Games in Beijing . . . you may not know that the flowers, smiles, harmony and prosperity are built on a base of grievances, tears, imprisonment, torture and blood," they wrote. They advised visitors to be aware that the Games would be held in a country with no elections, no freedom of religion and no independent judiciary.
   The state responded by arresting Hu and sentencing him to 3 1/2 years in prison. Teng was temporarily spared, probably because influential international advocates spoke on his behalf.
   In April, Teng offered legal aid to Tibetans arrested in the riots in Lhasa, signing an open letter with 17 other Chinese human rights lawyers. This time, the state responded by disbarring him and threatened to fire him from his university position. One night, state security agents seized him in the parking lot of his home. They threw a bag over his head, wrestled him into a car and drove him to an unknown location, where they interrogated him for 41 hours. They threatened to jail him for a decade if he continued to write and speak in criticism of the government, especially on the subject of the Games.
   What will be the repercussion of his decision to speak to foreign reporters during the Games? It's hard to say. In 2006, a man named Fu Xiancai was beaten until he was paralyzed after he was interviewed by German reporters.
   "The secret police they are collecting evidence every day," Teng says. "I'm not afraid. What I'm doing, what I have done, is right according to the law. And if they put me into prison, I just accept it. I'm prepared. When I choose to do human rights work, I'm prepared."
   He is open-faced and collegiate in a button-down shirt and mild-voiced with excellent English, punctuating his sentences with frequent "ums." He usually wears a T-shirt with the picture of a jailed blind legal activist named Chen Guangcheng, but the police have ordered him to keep it in a drawer. His aren't the manners of a rabble-rouser, but rather a mild academic and a concerned father -- he and his wife, Wang Ling, are the parents of a 2-year-old daughter. It's the only thing that gives him pause.
   "I have to balance the cost and the benefit," he says. "The main puzzle to me is the responsibility of intellectual, and the responsibility of a family member."
   Not everyone will agree with Teng's decision to talk. To some he may seem reckless, or mistaken, or disruptive of the "sport" of the Olympics.
   But silence during the Beijing Games wasn't an option in his view. Silence might have been an option if the IOC and its sponsors had objected to the crackdowns on Chinese dissidents over the last seven years. Instead, IOC President Jacques Rogge was virtually inaudible, earning Teng's disappointment and even contempt.
   "They're like a servant, a slave of Chinese government," he said.
   Truthful speech, according to Teng, will be the ultimate ruin of totalitarianism.
   "This regime is based on lies," Teng says. "There are so many lies in textbooks, so many lies in propaganda. So if we have the freedom to express, then Chinese people will realize they have to change the political system. The Communist Party cannot keep their power if they let Chinese people speak freely."
   Teng borrows this notion from his favorite thinker Vaclav Havel in his essay, "The Power of Powerlessness."
   "He said we should listen to our hearts and conscience and we can practice freedom and democracy in our daily life," Teng says.
   Whether you agree with him or not, Teng's statements are a marked contrast to the polite, stifled words of American athletes here. NBA players Kobe Bryant and LeBron James have diplomatically backed off their promise to discuss the plight of Darfur. Most U.S. competitors were evasive or gave answers of the "I'm here to swim" variety when asked about Chinese state's decision to revoke the visa of speedskating gold medalist and humanitarian Joey Cheek. Gymnast Justin Spring's blank response -- "Oh, that's the question they warned us about" -- still is cringe-provoking two days later.
   Obviously, Americans are struggling to find the most suitable ways of expressing themselves here. The basic right of speech also includes the option of silence -- no one should begrudge athletes who have worked four years for wanting their Olympic moment to be without controversy. And there are all kinds of effective ways of making a statement -- the Americans' election of Lomong, for instance, resounded like moral thunder. You just hope our athletic champions of democracy understand that the ability to choose their expressions is the ultimate luxury. As for Teng, he has been warned about questions, too. "If they ask, I answer," he says

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场