人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    情兮魁北克
[主页]->[人生感怀]->[情兮魁北克]->[逝者]
情兮魁北克
·小小的失望 petit désespoir
·雨下 sous la pluie
·雙手 les deux mains
俄特-德-聖-得利-加諾 ( hector de saint-denys garneau ) 詩選
·同伴 accompagnement
·秋 l'automne
·我眼中的江流
·柳叢 les saules
·在那無依無靠中 c’est là sans appui
·封閉之屋 la maison fermée
·接待 accueil
·守衛 faction
·鳥籠 cage d’oiseau
·無題 sans titre
加斯冬-米龍 ( gaston miron ) 詩選
·每一個人 tout un chacun
·比淚水更美麗 plus belle que les larmes
·被麥杆捆扎的人 homme rapaillé
·與你 avec toi
·冬天世紀 siècle d'hiver
·昔日的完結 la fin du passé
·前進 avancer
·共同的地方 lieux communs
菲力斯-勒克樂( félix leclerc ) 詩選
·我的鞋子 moi mes souliers
·春之讚歌 l'hymne au printemps
·小歡樂 le petit bonheur
寶蓮-朱俐茵 pauline julien
·外國人 l'étranger
·媽咪,爹哋 MOMMY DADDY
二﹐ 法國詩篇
·黑鷹 l'aigle noir --- 芭爾芭拉 barbara
·說啊, 什麼時候你將會回來 dis, quand reviendras-tu ? --- 芭爾芭拉 barbara
·我最美麗的愛情故事 ma plus belle histoire d'amour --- 芭爾芭拉 barbara
·貓兒與太陽 la chat et du soleil --- 莫日斯-加惹麼 maurice carême
·生活似玫瑰花開 la vie en rose --- 阿蒂-琵亞芙 edith piaf
·孜記 ziggy
·如果我是個男人 si j'étais un homme --- 蒂安-樂特勒 diane tell
·一個和你一起的女人 une femme avec toi --- 妮古樂-姡思勒 nicole croisille
·淚滴我心中 il pleut dans mon coeur --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·我不想工作 je ne veux pas travailler --- 萍克 - 瑪緹妮 pink martini
·甚麼 quoi --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·遠離那個不可挽救的恐懼之樂 fuir le bonheur de peur qu'il ne se sauve --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·不要離開我 ne me quitte pas --- 扎克-布渃 jacques brel
·枯萎的樹葉 --- les feuilles mortes
·感覺 sensation --- 阿端-蘭寶 arthur rimbaud
·要做愛﹐不要戰爭 ! faites l'amour, ne faites pas la guerre
·秋之歌 chanson d’automne --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·人和大海 l’homme et la mer --- 沙利-波特萊爾 charles baudelaire
·米拉佈橋 le pont mirabeau --- 貴羅-阿波林乃爾 guillaume apollinaire(1880-1918)
·你我相互依偎 Les uns contre les autres
·友情 l’amitié --- 仿爽孜-阿爾迪 françoise hardy
·我的朋友玫瑰 mon amie la rose -- 舍絲樂-高利爾 cécile caulier
·世上的國王 les rois du monde
·返回無一處 retour à nulle part
·自我心理的筆跡autopsychographie --- 費蘭多-裴索亞 fernando pessoa
三, 閑花野草集
·七月的雨
·沉寂一月色
·寄散居天涯海角友人
·你走了 --- 贈予我曾愛過的人
·雨中訴情
·野貓
·最後的時刻
·那個悲情的地方
·情如煙雲
·無題
·請喚你我的名字
·情緣
·痛苦
·天邊一隅
·告別
·揮手辭別
四, 說東道西集
·聖讓巴提斯特節
·清明有感
·香港各大學圖書館“拾趣”
·一個法國人評說香港
·“ 黃禍 ” 與英語加拿大
·花絮﹕ 南韓在康城電影節成為焦點
·白求恩復活
·王夫人惹起的風波
·魁北克﹕從“特殊社會”到“民族”--- 評哈帕的“nation”動議及其引出的譁然
·滿地可風情圖 ( 一 )
·滿地可風情圖 ( 二 )
·滿地可風情圖(三)---秋之韻
·魁北克風情圖 ( 一 )
·魁北克風情圖(二) --- 七月街景
·魁北克一覽
·魁北克人的民族性
·加拿大正處於政治危機
·加拿大反對黨達成聯合政府協議 保守黨政府將倒臺
·加拿大人是酒鬼嗎?
·东洋“陪郎”
·外國人眼中的加拿大
·西方報刊漫畫選載
·各國笑話巡禮
·各國笑話巡禮(二)
·“Sorry, I don’t speak French”
·電影《愛情故事》男主角原型成為加拿大新總督
·魁北克漫畫選
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
逝者

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   
   
   
逝者

   奧塔-科馬兒 ( octave crémazie ) 生於 1827年、卒1879年﹐他是魁北克著名的書商、浪漫文學的重要詩人與作家。
   

   

**


   
   

逝者 les morts

   
   
   

譯贈予為爭取自由而獻身的人們 --- 南人

   
   
   
   噢死亡 ! 在墓穴中你們寂寞地睡眠
   而你不再負起
   我們活人世界的
   痛苦的包袱
   對於你﹐天際不再出現星星﹐ 也不有風暴﹔
   春天、 芳香、 地平線、 雲霧﹔
   太陽、 光芒。
   
   
   在深淵裡寒氣瀰漫﹐你屹立不動﹐
   你不再去追問世界的回響是悲哀或是快樂﹔
   因為你不再會聽到人們空洞的說話﹐
   它會使人心萎縮、 變為惡人和不幸。
   沉沉的風﹐ 慾望的微風
   不再潤飾﹐ 以往我們那樣的生活﹐
   它沁透入你們的骨髓﹔
   如今你可以安然留存在這墓地的深處﹐
   真正地尋找我們完全的生存﹐
   你在此安息。
   
   
   此時我們仍然在走﹐ 滿腦的哀思
   每一天它都重重壓在我們的靈魂
   孤單和肅靜地。
   你聽到了教堂傳來的聲音
   來自高處和穿越過大地
   又再回返天空。
   
   
   你不再對走過的人群詢問
   他們只會在墓前抹去
   一滴眼淚﹐ 一聲嘆息﹔
   你不再向微風探問
   它只拋出熏香的氣息籠罩沉默的墳墓﹐
   甚麼都沒有﹐ 只留下一絲的回憶。
   令我們失魂的每一個慾望和樂趣
   都比不上你永遠的記憶﹐
   你心舒放
   重來再烘暖你墓上的冷土﹐
   而且帶走你的名字﹐ 存留在祈禱中﹐
   放置到上帝的神壇上。
   
   
   唉 ! 友情形成的回憶
   留存在一個已死的心裡﹐ 早在這以前
   軀體已捨下了喪服﹐
   已忘了那些活著的人﹐ 壓在你的墓上﹐
   你支離破碎、不再是纍贅的骨條再跌入
   墓道的深處 !
   
   
   [……]
   
   誰擁有一顆純潔的心的人只聽從大地的喚叫
   而不是天籟的回響﹐ 他就是較少苦痛的人
   人們必須走過的那條痛苦的路﹐
   在這低處的、幸福的人知道甚麼是空虛
   展示他們的善行就像鋪開華麗的地毯﹐
   踏走在痛苦之上但從不點碰它﹔
   當悲情城市中發出嘆息的主人
   在美夢中遇見了年邁的但丁﹐( 注1 )
   在這肅靜的日子裡﹐ 在我們之間出現﹐
   這也不只是為了那些人。只為了誰能夠聽到
   墓中的秘密。只有他們知曉
   向天質問、蒼白的懇求者。
   
   
   索林的巴德詩人吟唱出的聖歌 ( 注2 )
   回響著佐佈非凡的悲哀﹐( 注3 )
   教堂的深處鳴發出泣聲﹔
   青銅鐘的響聲﹐ 就是充滿陰沉的警號﹐
   深沉的輓歌和人們的眼淚
   都是為了諸多人頭洶湧、漂泊的亡魂。
   所以﹐ 在教堂充滿哭聲的那一天裡
   使人們聽到的那感人的怨聲﹐
   為了安撫你的遺憾﹐ 或是你的後悔﹐
   傳遞你的﹐永不熄滅火焰般的記憶﹐
   墓上的一束花﹐ 靈魂深處的一個許願﹐
   來自天籟的這兩個芳香可以安撫逝去的人們。
   
   
   為了你的朋友而祈禱罷﹐ 為了你的母親而祈禱罷﹐
   在苦難的生活中營造快樂的你﹐
   使你心的一角可以在墓中安睡﹐
   唉 ! 你溫馨年青時日的一切事物
   不再會在狹窄的棺材裡撫摸它了
   泥虫的親吻也吞下了他們的骨條。
   
   
   為了那些流亡者而祈禱罷﹐ 他們遠離祖國﹐
   呼息中聽不到一句朋友的說話﹔
   他們遠離生活﹐ 遠離死亡﹐
   沒一個人願意為他們祈禱﹐
   施捨一束眼淚灑向陌生的墓 !
   有誰再會聽聞此地下睡眠的陌生人 ?
   為了那些受難的亡魂而再來祈禱
   在此地下只留存灰暗的沉思
   白日無樂﹐ 黑夜無眠﹕
   為了誰﹐ 每個夜晚﹐ 都應要感恩生存﹐
   明天﹐ 不能找到希望之光﹐
   金色的夢幻﹐ 但只有一回驚醒。
   
   
   啊 ! 為了這些人類社會的賤民們﹐
   沉重地背負著苦難的包袱﹐
   一直走上痛苦梯級的頂點﹐
   觸動了你的心而付出了一份小小之力
   一個誠懇的記憶﹐ 一句純白的說話
   讓他們用自己的眼睛去發現上帝的面目。
   
   
   請帶來祈禱和眼淚的祭品﹐
   只因為此刻充滿痛苦和淚水盈聚﹐
   這些日子終會結束﹐ 而新的日子將要來到﹐
   你的名字﹐來自天邊那方的、認識它的人們會反復念讀
   不再是陌生的了。
   
   
   而且﹐ 請帶上這祭品 --- 插著純白翼毛的天使﹐
   在他們飛向永恆天堂之前﹐
   在友人的墓上停留片刻﹔
   陰沉的墓園裡那些枯萎了的花朵﹐
   在祈禱的風聲中頓然再綻放﹐
   向正在安睡的逝者撒播全有的芬芳。
   
   
   
   
   定稿於2008-07-18日
   
   
   注釋﹕
   
   1﹐ 但丁 ( Dante ) : 意大利十三、十四世紀著名的政治家和詩人。
   2﹐索林 ( Solyme ): 即耶路撒冷。 巴德 ( barde )詩人﹕ 歌頌英雄和戰績輝煌的詩人。
   3, 佐佈 ( Job ): 聖經中的一個信徒。
   
   
   
   

此文于2008年07月19日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场