[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[To my wife, from jail/Teng Biao]
滕彪文集
·回网友四书
·我们都来关注滕彪博士/王天成
·暴力带不来和平,恐怖建不成和谐——就滕彪、李和平事件感言/王德邦
·让滕彪回家、追究国保撞车肇事的法律责任、还被监控公民自由/维权网
·刘晓波:黑暗权力的颠狂——有感于滕彪被绑架
·Article 37 of the PRC Law on Lawyers: A New Trap Set for Lawyers
·Chinese lawyer missing after criticising human rights record
·Chinese Lawyer Says He Was Detained and Warned on Activism
·For Chinese activists, stakes are raised ahead of the Olympics
·To my wife, from jail/Teng Biao
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans in Court
·National Endowment for Democracy 2008 Democracy Awards
·获奖感言
·司法与民意——镜城突围
·Rewards and risks of a career in the legal system
·太离谱的现实感
·35个网评员对“这鸡蛋真难吃”的不同回答(转载加编辑加原创)
·Dissonance Strikes A Chord
·顺应历史潮流 实现律协直选——致全体北京律师、市司法局、市律协的呼吁
·但愿程序正义从杨佳案开始/滕彪 许志永
·维权的计算及其他
·我们对北京律协“严正声明”的回应
·网络言论自由讨论会会议纪要(上)
·网络言论自由讨论会会议纪要(下)
·Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid
·法眼冷对三鹿门
·北京律师为自己维权风暴/亚洲周刊
·胡佳若获诺贝尔奖将推动中国人权/voa
·奥运后的中国人权
·Chinese Activist Wins Rights Prize
·我无法放弃——记一次“绑架”
·认真对待出国权
·毒奶粉:谁的危机?
·不要制造聂树斌——甘锦华抢劫案的当庭辩护词
·“独立知识分子”滕彪/刘溜
·经济观察报专访/滕彪:让我们不再恐惧
·人权:从理念到制度——纪念《世界人权宣言》60周年
·公民月刊:每一个人都可能是历史的转折点
·抵制央视、拒绝洗脑
·公民在行动
·Charter of Democracy
·阳光茅老
·中国“黑监狱”情况让人担忧/路透社
·《关于取缔黑监狱的建议》
·用法律武器保护家园——青岛市河西村民拆迁诉讼代理词
·关于改革看守所体制及审前羁押制度的公民建议书
·仅仅因为他们说了真话
·再审甘锦华 生死仍成谜
·邓玉娇是不是“女杨佳”?
·星星——为六四而作
·I Cannot Give Up: Record of a "Kidnapping"
·Political Legitimacy and Charter 08
·六四短信
·倡议“5•10”作为“公民正当防卫日”
·谁是敌人——回"新浪网友"
·为逯军喝彩
·赠晓波
·正义的运动场——邓玉娇案二人谈
·这六年,公盟做了什么?
·公盟不死
·我们不怕/Elena Milashina
·The Law On Trial In China
·自由有多重要,翻墙就有多重要
·你也会被警察带走吗
·Lawyer’s Detention Shakes China’s Rights Movement
·我来推推推
·许志永年表
·庄璐小妹妹快回家吧
·开江县法院随意剥夺公民的辩护权
·Summary Biography of Xu Zhiyong
·三著名行政法学家关于“公盟取缔事件”法律意见书
·公益诉讼“抑郁症”/《中国新闻周刊》
·在中石化上访
·《零八宪章》与政治正当性问题
·我来推推推(之二)
·我来推推推(之三)
·國慶有感
·我来推推推(之四)
·国庆的故事(系列之一)
·国庆的故事(系列之二)
·
·我来推推推(之五)
·我来推推推(之六)
·净空(小说)
·作为反抗的记忆——《不虚此行——北京劳教调遣处纪实》序
·twitter直播-承德冤案申诉行动
·我来推推推(之七)
·关于我的证言的证言
·我来推推推(之八)
·不只是问问而已
·甘锦华再判死刑 紧急公开信呼吁慎重
·就甘锦华案致最高人民法院死刑复核法官的紧急公开信
·我来推推推(之九)
·DON’T BE EVIL
·我来推推推(之十)
·景德镇监狱三名死刑犯绝食吁国际关注
·江西乐平死刑冤案-向最高人民检察院的申诉材料
·我来推推推(之十一)
·法律人的尊严在于独立
·我来推推推(之十二)
·听从正义和良知的呼唤——在北京市司法局关于吊销唐吉田、刘巍律师证的听证会上的代理意见
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
To my wife, from jail/Teng Biao

   
   Presently as I confront prison walls,
   Now I write this poem for you, my Love, my Lady, my Wife.
   Even tonight, the stars glitter in the cold sky of apparent isolation.
   Glowworms yet appear and disappear among the shrubs.

   
   Please explain to our child why I did not have a chance
   to bid her farewell. I was compelled to embark on a long journey away from home.
   And so, everyday before our daughter goes to bed,
   And when she awakes in the morning,
   I will entrust to you, my Lady, my Love, my Wife:
   I entrust to you, my warm kisses on our daughter’s cheeks.
   
   Please let our child touch the herbs beneath the stockade.
   In the morning on a beautiful sunlit day,
   If she notices the dew on the leaves,
   She will experience my deep love for her.
   
   Please play the Fisherman’s Song every time you water the cloves.
   I should be able to hear the song, my love.
   Please take good care of our silent but happy goldfish.
   Hidden in their silence are memories of my glamourous and turbulent youth.
   
   I tread a rugged road,
   But let me reassure you: I have never stopped singing, my Love.
   The leaves of the roadside willow tree have gradually changed colour.
   Some noises of melting snow approach from afar.
   
   Noises are engulfed in silence. This is just a very simple night.
   When you think of me, please do not sigh, my Love.
   The torrents of my agonies have merged with the torrents of my happiness.
   Both rivers now run through my mortal corpse.
   
   Before the drizzle halts,
   I would have returned to your side, my Lady.
   I cannot dry your tears while I am drenched in rain;
   I can do so only with a redeemed soul after these times of testing.
   
   (I wrote this on 7 March 2008, on the second day after I lost my freedom. At that time, I was not sure how long I needed to stay there before I would be released. So I simply treated the jail as my home. I meditated in front of the walls, practiced my writing and composed some poetry. I initially wrote this on a piece of paper, which was confiscated by the guard. I was released in the afternoon of 8 March 2008. That evening I wrote this down from memory. Until now, I still have no idea where I have been “jailed”.)
   
   Ned Kelly
   1 April, 2008
   
   Teng Biao is a legal scholar and a good friend of Hu Jia. He co-authored an open letter “The Real China and the Olympics” with Hu Jia. He has also been active in advocating for Hu since he was arrested. Teng was kidnapped on 6 March and was illegally detained for 2 days before he was released without charge. During his detention, the police threatened to arrest him and to have him dismissed from his position at the university if he did not stop raising Hu Jia’s case, writing about the Olympics, and accepting interviews from foreign journalists.
   
   As my Lady, my great Love (and my co-blogger) Catherine’s first language is not English - as mine is - she asked me to assist in polishing her translation of Teng Biao’s poem from Chinese into English.
   
   While I was reading Catherine’s translation of Teng Biao’s poem in English, my jaw dropped in astonishment, and I said to Catherine, “I like this man, very much. This man, Teng Biao, is is a far better poet AND A BETTER MAN than I can ever hope to be.”
   
   Mr Teng Biao, I bow deeply to you, with all the humility I can muster.
   
   (感谢Ned Kelly的翻译,感谢Catherine,你们注意到一个外国小人物的一首微不足道的小诗,这一点就让我很感动。——滕彪)

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场