[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[纽约时报社评:中国的爱国小将们 ]
滕彪文集
·RISKY BUSINESS fighting for Human Rights in China
·藏族、維吾爾族、南(内)蒙古族以及漢族活動人士的聯合聲明
·A STATEMENT OF SOLIDARITY FROM A TIBETAN, UYGHUR, SOUTHERN MONGOLIAN,
·The Supremacy of the Constitution, and Freedom of Religion
·如果有人倾听你对 昨夜梦境的复述(诗四首)
·China’s Empty Promise of Rule by Law
·Sensing subversion, China throws the book at kids' libraries
·VOA时事大家谈:中国司法不独立,如何进行司法改革?
·VOA时事大家谈:通奸女官员被“游街”:罪有应得还是侵犯人权?
·滕彪:中共“依法治国”的画皮
·What will this crackdown on activists do to China’s nascent civil soc
·浦志强、滕彪:李保华诉周国平名誉权纠纷案代理词
·The most dangerous job in law
·关于撤销《黑龙江省垦区条例》的建议
·Selective Blindness over China and Huamn Rights
·中共体制是一个不定时的炸弹/VOA
·滕彪在伦敦闹市被打劫
·「西方學者自我審查問題嚴重」/BBC
·CHINA'S LONG ROAD TO DEATH PENALTY REFORM
·Blood, Justice and Corruption: Why the Chinese Love Their Death Penalt
·完善我国宪法人权保护条款的建议
·计生基本国策是完全错误的
·死刑作為政治籌碼
·Human Rights Advocates Vanish as China Intensifies Crackdown/NYT
·学者滕彪等人探望基督徒母亲被殴打/RFA
·‘Did We Stand on the Side of Tank Man?’
·The Quest to Save the World's Scholars From Persecution and Death
·北京准备出手整肃海内外NGO与学术界
·时事大家谈:中国新国安法,党国不分?
·Comments on the draft law on Foreign NGO Management
·评《境外非政府组织管理法》和《国家安全法》草案
·《回到革命》亮相香港书展
·China is moving toward a new totalitarianism
·Uncivil/ The Economist
·《回到革命》编选说明、封面设计说明
·习近平为何清洗人权律师
·Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers
·CCP party has an exaggerated fear of a color revolution
·維權律師享受和集權者鬥爭樂趣
·Toast at the Stateless Breakfast
·"China é responsável por 90% das execuções mundiais"
·敗訴多於勝訴的名律師(上)
·敗訴多於勝訴的名律師(下)
·China's international relations at a time of rising rule of law challe
·Seven Chinese activists wrote to the Dutch King
·七名中国民主人士致信荷兰国王
·專訪維權律師滕彪對中國法治人權的解讀
·中共的政治株连
·Dictatorship is a Decapitator, Whether it Tortures You or Treats You W
·Innocence project movement in China rises to aid the wrongfully convic
·好處沙龍【選後台灣如何面對中國巨變】
·“你恐惧,中共的目的就达到了”
·SOME QUESTIONS FOR PRESIDENT OBAMA TO ASK PRESIDENT XI
·Book Debate Raises Questions of Self-Censorship by Foreign Groups in C
·Leaked Email: ABA Cancels Book for Fear of ‘Upsetting the Chinese Gov
·Is the ABA Afraid of the Chinese Government?
·Middle way should not be the only voice: Chinese activist to Tibetans
·Middle way not the only way for Tibet, says Chinese rights lawyer
·被曝光的电邮:怕惹恼北京美国律师协会取消出版《黎明前的黑暗》
·美律协违约拒为滕彪出书 国会要求解释
·高智晟:ABA和滕彪哪個更應該強大
·Lawmakers Pounce After ABA Scraps Book by China Rights Lawyer
·American Self-Censorship Association/WSJ
·An interview with China’s foremost rights lawyer Dr Teng Biao
·纽约时报:中国律师新书命运引发在华NGO自我审查争议
·Is China Returning to the Madness of Mao’s Cultural Revolution?
·The Conundrum of Compromise/Robert Precht
·Congress Still Calling Out ABA Over Canceled Book Deal
·No country for academics: Chinese crackdown forces intellectuals abroa
·中共血債大於其他專制國家
·江绪林之死反映中国知识分子精神痛苦唯有自杀寻求解脱
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
·访滕彪:中国司法何以如此“高效率”
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
纽约时报社评:中国的爱国小将们

纽约时报社评:中国的爱国小将们
   
   China’s Loyal Youth
   Matthew Forney

   MANY sympathetic Westerners view Chinese society along the lines of what they saw in the waning days of the Soviet Union: a repressive government backed by old hard-liners losing its grip to a new generation of well-educated, liberal-leaning sophisticates. As pleasant as this outlook may be, it’s na?ve. Educated young Chinese, far from being embarrassed or upset by their government’s human-rights record, rank among the most patriotic, establishment-supporting people you’ll meet.
   As is clear to anyone who lives here, most young ethnic Chinese strongly support their government’s suppression of the recent Tibetan uprising. One Chinese friend who has a degree from a European university described the conflict to me as “a clash between the commercial world and an old aboriginal society.” She even praised her government for treating Tibetans better than New World settlers treated Native Americans.
   It’s a rare person in China who considers the desires of the Tibetans themselves. “Young Chinese have no sympathy for Tibet,” a Beijing human-rights lawyer named Teng Biao told me. Mr. Teng — a Han Chinese who has offered to defend Tibetan monks caught up in police dragnets — feels very alone these days. Most people in their 20s, he says, “believe the Dalai Lama is trying to split China.”
   Educated young people are usually the best positioned in society to bridge cultures, so it’s important to examine the thinking of those in China. The most striking thing is that, almost without exception, they feel rightfully proud of their country’s accomplishments in the three decades since economic reforms began. And their pride and patriotism often find expression in an unquestioning support of their government, especially regarding Tibet.
   The most obvious explanation for this is the education system, which can accurately be described as indoctrination. Textbooks dwell on China’s humiliations at the hands of foreign powers in the 19th century as if they took place yesterday, yet skim over the Cultural Revolution of the 1960s and ’70s as if it were ancient history. Students learn the neat calculation that Chairman Mao’s tyranny was “30 percent wrong,” then the subject is declared closed. The uprising in Tibet in the late 1950s, and the invasion that quashed it, are discussed just long enough to lay blame on the “Dalai clique,” a pejorative reference to the circle of advisers around Tibet’s spiritual leader, the Dalai Lama.
   Then there’s life experience — or the lack of it — that might otherwise help young Chinese to gain a perspective outside the government’s viewpoint. Young urban Chinese study hard and that’s pretty much it. Volunteer work, sports, church groups, debate teams, musical skills and other extracurricular activities don’t factor into college admission, so few participate. And the government’s control of society means there aren’t many non-state-run groups to join anyway. Even the most basic American introduction to real life — the summer job — rarely exists for urban students in China.
   Recent Chinese college graduates are an optimistic group. And why not? The economy has grown at a double-digit rate for as long as they can remember. Those who speak English are guaranteed good jobs. Their families own homes. They’ll soon own one themselves, and probably a car too. A cellphone, an iPod, holidays — no problem. Small wonder the Pew Research Center in Washington described the Chinese in 2005 as “world leaders in optimism.”
   As for political repression, few young Chinese experience it. Most are too young to remember the Tiananmen massacre of 1989 and probably nobody has told them stories. China doesn’t feel like a police state, and the people young Chinese read about who do suffer injustices tend to be poor — those who lost homes to government-linked property developers without fair compensation or whose crops failed when state-supported factories polluted their fields.
   Educated young Chinese are therefore the biggest beneficiaries of policies that have brought China more peace and prosperity than at any time in the past thousand years. They can’t imagine why Tibetans would turn up their noses at rising incomes and the promise of a more prosperous future. The loss of a homeland just doesn’t compute as a valid concern.
   Of course, the nationalism of young Chinese may soften over time. As college graduates enter the work force and experience their country’s corruption and inefficiency, they often grow more critical. It is received wisdom in China that people in their 40s are the most willing to challenge their government, and the Tibet crisis bears out that observation. Of the 29 ethnic-Chinese intellectuals who last month signed a widely publicized petition urging the government to show restraint in the crackdown, not one was under 30.
   Barring major changes in China’s education system or economy, Westerners are not going to find allies among the vast majority of Chinese on key issues like Tibet, Darfur and the environment for some time. If the debate over Tibet turns this summer’s contests in Beijing into the Human Rights Games, as seems inevitable, Western ticket-holders expecting to find Chinese angry at their government will instead find Chinese angry at them.
   Matthew Forney, a former Beijing bureau chief for Time, is writing a book about raising his family in China.
   (译者不详)
   很多西方人仍然抱着一种同情的眼光审视中国社会:一群死忠派支持政府施行的苛政,却逐渐失去了对受过教育、渴望民主的新生一代的掌控力,一如已然消逝远去的前苏联。这种观点或许令人愉快,但却是幼稚的。事实上受过教育的年轻中国人
   不会为他们政府的人权纪录感到丝毫窘迫或者不安,相反他们却是你所能见的最为热爱自己国家、支持政府的一群人。
     
     正如我们在这里明显看到的,绝大多数中国年轻人坚定地支持政府镇压西藏义。一位拥有欧洲某大学学历的中国朋友这样形容这场冲突:“这是一个商品经济世界和古老的土著社会的碰撞”。她甚至赞扬中国政府在对待西藏问题上优于当年美洲定居者对待印第安人。
     
     在中国,极少有人会考虑西藏本身的诉求。“年轻中国人缺乏对西藏的同情心”,一位北京的人权律师如是说。滕彪先生--一位为逮捕的藏族僧侣辩护的汉族律师这些天颇感孤独。他说, 20岁左右的中国人普遍相信,达来喇叭分裂中国。
     
     受过教育的年轻人通常是最易沟通文化差异的群体,因此了解他们的想法是极为重要。在中国,最令人震惊的事实是,年轻人几乎毫无例外地为国家在过去三十年内取得的经济成就感到由衷的骄傲。这种骄傲和爱国情绪通常表现在毫无保留地支持自己的政府,特别是在西藏上。
     
     对此最显而易见的原因是根植于中国的教育系统,准确来说,这就是一个灌输体制。教科书着重渲染了中国自19世纪以来在外国强权下所受的屈辱,好像这些事就发生在昨天,但却草草略过6、70年代的文化大革命,好像这是远古的历史。学生们对于毛主席的暴政学到的是一个粗略的计算:“七分功劳,三分过错”,仅此而已。1950年代西藏义以及其后镇压它的入侵都被描绘成归咎于达来喇叭个西藏神领袖还有一个相当轻蔑的称号:“达来喇叭小撮分子”。
     
     另一方面的原因则是中国年轻人所缺乏的生活经历,这些经历可以使他们的想法有别于政府观点。城市里的年轻人所要关心的只是努力学习。义工、运动、教会活动、辩论、音乐以及其他课余项目对于进入大学没有任何帮助,所以很少有人参与。此外由于政府对于教育的控制,很少有非国有机构能够涉足这一领域。甚至在美国被视为对于体验真实生活至关重要的暑期工作在中国也十分罕见。
     
     现在的中国大学毕业生是十分乐观的一个群体。他们何以不乐观呢?经济从他们记事起就以两位数增长。会说英语使他们通常获得更好的职位,他们的父母拥有房产,他们也即将拥有属于自己的。手机、iPOD、休假--统统没问题。华盛顿的一家研究中心称2005年的中国人是“世界乐观主义的领袖”。
     
     至于政治压迫,很少有年轻人体验过。他们多数人太过年轻,根本不记得1987+2年的**门屠/杀,可能也从未有人向他们提起过这个故事。中国已经不是很像一个极权国家了,年轻人所能读到的那些受到不公正待遇的人通常都是穷人,他们有的出让自己的家园于与政府相关的开发活动,却不能从中得到应有的补偿;有的则在国有工厂的污染下在自己的土地上颗粒无收。
     
     因此这些受过教育的年轻人才是最大的既得利益者,现行的政策给中国带来了数千年来未有的和平与繁荣。他们无法想象为何西藏对自己的美好未来起义反抗。似乎被剥夺家园丝毫不是一个值得考量的因素。

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场