宗教信仰

[发表评论] [查看此文评论]    天堂百合
[主页]->[宗教信仰]->[天堂百合]->[没事造什么巴别塔]
天堂百合
讲章
·我们在天上的父
·道成肉身
·神的道路高过我们的道路(讲章改编)
·十架七言
·天父的接纳
·“这和你说话的就是他!”
·合家团圆――相聚在天上的筵席
·快快去传好消息
·我们是世上的光和盐
·成为主贵重的器皿
·你爱我吗?
·你要往何处去
神学
·后现代的生态危机――信仰危机
·从崇拜学看今日中国教会的“敬拜赞美”现象
·教牧神学理念与实践
摘录
·马丁路德:九十五条论纲
· Martin Luther's Definition of Faith:
·Justification by Faith
·Of Justification By Faith
·真正信仰上帝的人
荆棘中的百合----圣经女人篇
·夏娃的爱情
·该隐之妻--人类第一个都市女郎
·拉麦的妻子们--遭遇男权寒流
·以诺之妻--谁能与神圣争宠?
·夏甲--“借腹生子”悲剧的开始
·撒拉---随你去流浪
·拉结---爱如死之坚强
·哦,那初次美丽的相遇!--撒玛利亚妇人与耶稣
随想
·没有音乐的日子
·一个人信仰的道路有多难
·没事造什么巴别塔
·再想点保罗的旧约语言问题
·海外大陆基督徒“灵恩”现象思考
·千年古堡我的心
·“异象异梦”,小心!
·五旬节圣灵降临与圣经翻译
·“我在这里”
·天上的星星,那是主的应许
·安息,安息
·自闭狂想(一)
·自闭狂想(二)
·自闭狂想(三)
·自闭狂想(四)
·自闭狂想(五)
·自闭狂想(六)
·自闭狂想(七)
·自闭狂想(八)
·自闭狂想(九)
·自闭狂想(十)
欢迎在此做广告
没事造什么巴别塔

   今天大雾天,迷迷蒙蒙的,云里雾里分不清,就到林间小路走走,想点神学问题吧。
   
   “保罗在他的书信中引用哪一种旧约版本,是希伯来文旧约圣经呢,还是译成希腊文的旧约版本(七十子译本,LXX)?”
   天哪,这个问题可真有点玄,保罗用哪种版本我哪知道呀?几十年来神学家就争吵不休,也没个定论,我就是这样数夜无眠、满地落发也是不会有结果的。
   大概是希伯来文旧约吧。可是近期学者们又说他那时代流通的是希腊文,保罗讲的也是希腊文,他的这些书信又是写给讲希腊语教会的,因此保罗铁定用希腊文旧约译本(LXX)。还有学者说连主耶稣也用七十子译本呢!

   可是,就算把我扔在欧洲五十年,我读的还是和合本中文圣经;就算有天能熟读希伯文、希腊文、各种英文版本,心里想的也还是我心爱的和合本中文圣经;即使讲的是英文,也是把我记忆中的中文译本译成英文表达出来。因此,以我目前的处境和思维来推断,即使保罗讲的是希腊语,用的是希腊语,也在希腊语教会传福音,但依他从小在犹太文化中成长、并受过严格的拉比教育来看,并不能排除他使用希伯来文旧约的可能性。
   
   一团乱麻。
   
   唉,是谁没事造什么巴别塔,以致语言如此混乱!
   
   还是朋霍费尔睿智:巴别塔下混乱的语言藉着圣灵的大能在上帝的道中得以合一了。

此文于2006年10月27日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场