[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[China’s blind Justice]
滕彪文集
·专访滕彪律师:《律师法》2007修订与维权/RFA张敏
·The Real China before the Olympics/Teng Biao,Hu jia
·我们不能坐等美好的社会到来
·律师:维权人士胡佳将受到起诉
·胡佳被捕 顯示中國要在奧運之前大清場
·人权的价值与正义的利益
·抓捕胡佳意味着什么?
·关于《奥运前的中国真相》一文的说明——声援胡佳之一
·邮箱作废声明
·关于审查和改变《互联网视听节目服务管理规定》部分不适当条款的建议
·胡佳的大爱与大勇
·后极权时代的公民美德与公民责任
·狱中致爱人
·奥运和乞丐不能并存?
·滕彪李苏滨关于青岛于建利涉嫌诽谤罪案的辩护意见
·纽约时报社评:中国的爱国小将们
·回网友四书
·我们都来关注滕彪博士/王天成
·暴力带不来和平,恐怖建不成和谐——就滕彪、李和平事件感言/王德邦
·让滕彪回家、追究国保撞车肇事的法律责任、还被监控公民自由/维权网
·刘晓波:黑暗权力的颠狂——有感于滕彪被绑架
·Article 37 of the PRC Law on Lawyers: A New Trap Set for Lawyers
·Chinese lawyer missing after criticising human rights record
·Chinese Lawyer Says He Was Detained and Warned on Activism
·For Chinese activists, stakes are raised ahead of the Olympics
·To my wife, from jail/Teng Biao
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans in Court
·National Endowment for Democracy 2008 Democracy Awards
·获奖感言
·司法与民意——镜城突围
·Rewards and risks of a career in the legal system
·太离谱的现实感
·35个网评员对“这鸡蛋真难吃”的不同回答(转载加编辑加原创)
·Dissonance Strikes A Chord
·顺应历史潮流 实现律协直选——致全体北京律师、市司法局、市律协的呼吁
·但愿程序正义从杨佳案开始/滕彪 许志永
·维权的计算及其他
·我们对北京律协“严正声明”的回应
·网络言论自由讨论会会议纪要(上)
·网络言论自由讨论会会议纪要(下)
·Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid
·法眼冷对三鹿门
·北京律师为自己维权风暴/亚洲周刊
·胡佳若获诺贝尔奖将推动中国人权/voa
·奥运后的中国人权
·Chinese Activist Wins Rights Prize
·我无法放弃——记一次“绑架”
·认真对待出国权
·毒奶粉:谁的危机?
·不要制造聂树斌——甘锦华抢劫案的当庭辩护词
·“独立知识分子”滕彪/刘溜
·经济观察报专访/滕彪:让我们不再恐惧
·人权:从理念到制度——纪念《世界人权宣言》60周年
·公民月刊:每一个人都可能是历史的转折点
·抵制央视、拒绝洗脑
·公民在行动
·Charter of Democracy
·阳光茅老
·中国“黑监狱”情况让人担忧/路透社
·《关于取缔黑监狱的建议》
·用法律武器保护家园——青岛市河西村民拆迁诉讼代理词
·关于改革看守所体制及审前羁押制度的公民建议书
·仅仅因为他们说了真话
·再审甘锦华 生死仍成谜
·邓玉娇是不是“女杨佳”?
·星星——为六四而作
·I Cannot Give Up: Record of a "Kidnapping"
·Political Legitimacy and Charter 08
·六四短信
·倡议“5•10”作为“公民正当防卫日”
·谁是敌人——回"新浪网友"
·为逯军喝彩
·赠晓波
·正义的运动场——邓玉娇案二人谈
·这六年,公盟做了什么?
·公盟不死
·我们不怕/Elena Milashina
·The Law On Trial In China
·自由有多重要,翻墙就有多重要
·你也会被警察带走吗
·Lawyer’s Detention Shakes China’s Rights Movement
·我来推推推
·许志永年表
·庄璐小妹妹快回家吧
·开江县法院随意剥夺公民的辩护权
·Summary Biography of Xu Zhiyong
·三著名行政法学家关于“公盟取缔事件”法律意见书
·公益诉讼“抑郁症”/《中国新闻周刊》
·在中石化上访
·《零八宪章》与政治正当性问题
·我来推推推(之二)
·我来推推推(之三)
·國慶有感
·我来推推推(之四)
·国庆的故事(系列之一)
·国庆的故事(系列之二)
·
·我来推推推(之五)
·我来推推推(之六)
·净空(小说)
·作为反抗的记忆——《不虚此行——北京劳教调遣处纪实》序
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
China’s blind Justice

   By Li Jinsong, Zhang Lihui, Li Fangping, Teng Biao, and Xu Zhiyong
   
   The Asian Wall Street Journal
   SEPTEMBER 13, 2006
   

    Chen Guangcheng, a blind advocate for the rights of Chinese villagers, recently made headlines around the world when he was sentenced to four years and three months in prison. But, as his chosen lawyers, we were prevented from presenting a fair defense by obstacles erected by Chinese authorities. A local court imposed unacceptable terms on us defending our client at his August 18 trial. Before the trial, we had been detained by police, intimidated, and one lawyer was not freed until the trial was over. Except for Mr. Chen’s three brothers, no other members of the public, not even his wife and mother, were allowed to attend the two-hour hearing.
   
    That’s why we are using these columns to outline the defense that was never presented in court, and explain how our client was convicted of crimes he did not commit. In those closed-door proceedings, Chinese officials punished Mr. Chen for disclosing their own criminal activities--forcing villagers to undergo sterilizations and forced abortions, even though these are officially illegal under Chinese law.
   
    Had we not been barred from the courtroom, we would have argued that the trial was unlawful. The two government-appointed lawyers, whom Mr. Chen refused to accept, had never met him before the trial nor read any of the files on his case. They did not offer any defense during the hearing, but merely repeated everything the prosecutors said.
   
    The pre-trial process also violated Chinese law and infringed basic human- rights principles. A self-taught lawyer, Mr. Chen has long helped the disabled and peasants fight illegal taxes and environmental pollution. In June 2005, he filed a class-action lawsuit accusing local officials in Yinan County in northeastern Shandong Province, of forcing peasants to undergo abortions or sterilizations in order to meet birth-control quotas. Two months later, Yinan officials placed Mr. Chen under house arrest. Then in March this year he was taken away by police. When we were finally allowed to meet Mr. Chen in June, he told us that police had verbally abused him, threatened his life, and once deprived him of sleep for three days.
   
    Ever since the first of us took on Chen’s case in September last year, we have been pressured by local authorities to drop it. When we refused to do so, we were beaten and intercepted by government officials as we tried to carry out investigations and collect evidence.
   
    Both of the charges on which Mr. Chen was convicted are groundless. The first, “intentional destruction of property,” is based on a clash on Feb. 15 this year between villagers and police, who had beaten another villager protesting Mr. Chen’s illegal house arrest. But it was local officials, rather than Mr. Chen, who were responsible for “inciting” this incident by carrying out that beating. People we interviewed said the villagers did no more than push police vehicles into a roadside ditch, and that they only acted in this way because police refused to take the victim’s grandmother to hospital, after she passed out on hearing of the beating.
   
    As for the second charge of “gathering crowds to obstruct traffic,” once again it was the police rather than Mr. Chen who were responsible for this. On March 11, guards used by the local authorities to enforce the house arrest beat up another villager trying to meet Mr. Chen. Angry villagers then clashed with the guards and succeeded in getting Mr. Chen out of his house so that he could accompany them to the local government offices to protest. As they tried to get rides into town, police and guards surrounded them and temporarily stopped traffic until they could wrestle Mr. Chen and two other villagers into police cars, and take them into custody.
   
    The prosecutors introduced testimony from other detained villagers, accusing Mr. Chen of “inciting” property destruction. But lawyers representing these villagers were never allowed to meet with them. Nor were they allowed to cross-examine these “witnesses.” Family members of these villagers, who were detained for supporting Mr. Chen, said that they were mistreated in jail and forced to testify against Mr. Chen.
   
    The real criminal suspects in this case are the officials responsible for obstructing justice and undermining the country’s legal reform. These local officials could hardly have acted with such contempt and disregard for the law unless they had been given the green light by authorities higher up in the government. Nonetheless, in appealing Mr. Chen’s case to a higher court, we will act on the assumption that the country’s legal system can, without official interference, deliver a fair verdict and remedy wrongs. This may prove to be too optimistic. But we can only find out by fighting for justice, case by case, one client at a time.
   
    Messrs. Li Jinsong, Zhang, Li Fangping, Teng and Xu are Beijing-based lawyers.

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场