大家
[发表评论] [查看此文评论]    悠悠南山下
[主页]->[大家]->[悠悠南山下]->[越南文字改革後實況與問題]
悠悠南山下
·中緬雙方“沒有愛情的婚姻”
·緬甸軍人政府為何迎合美國的好意 ?
·寮國佛像和黃衣僧侶(攝影)
·泰國曼谷帕克隆花市(攝影)
·新加坡在走鋼索
·維基解密:李光耀評論緬越寮柬
·泰柬帕威夏寺衝突的根源
·約六十年後美國對寮國“垂青”
·东亞的戰略棋局
·金邊會議後东盟須承受的苦果
·印尼在南中國海爭端上的中立觀點
·中國“已作出錯误的决定”
·柬埔寨又激怒菲律賓
·东盟:金边因亲近北京成为众矢之的
·印尼向东盟傳閱南海行為準則草案
·被美中争斗捆住手脚的东盟
·曼谷的越南佛祠(圖輯)
·印度尼西亞:獨立、多黨制和貪腐
·中國意料之外:緬甸對美國開放
·泰國和寮國危機(1960-62年)
·英媒:中國與盟友緬甸日趨漸冷的關係
·中国用外贸开道强化在东南亚的竞争
·日媒:奧巴馬缺席令中國成峰會贏家
·泰國政治平靜的外衣下激流洶湧
·馬航MH370事件:大馬開始反擊中國的批評
·緬甸,這幅圖畫正在褪色?
·中緬重大工程下馬背後:都是民主惹的禍?
·可改變亞太經濟與戰略格局的泰國考克拉地峽
·印尼新總統面對的難題:南中國海
·中國的經濟誘惑使东南亞國家陷於兩難
·印尼媒體關注當局扣押中國漁船
·印尼討論50年前的屠殺 反華仍是敏感話題
·中國人為什麼不喜歡新加坡
·人工國家新加坡的建國之路
·印尼看中國,半信半疑
·緬甸和平大會未取得實
·李光耀、周恩來、高瑜
【 柬埔寨透視 】
·柬埔寨悲劇的歷史淵源
·美軍艦對柬埔寨西哈努克港作訪的意義分析
·红色高棉大屠戮/ zt
·柬埔寨和北韓關係析評
·赤柬第三號頭目英薩利被捕及其罪行
·特別推薦紀錄片﹕« S21--赤柬的殺人機器 »
·柬埔寨难以愈合的伤口
·赤柬犯罪背後的同犯
·来自红色高棉监狱纪念馆的见证
·佛國柬埔寨(攝影)
·佛國血魔---波爾布特
·日本紀錄片:柬埔寨大屠殺真相
·柬埔寨大事記
·中國在赤柬政權裡扮演甚麽的角色?
·赤柬領導人受審:遲來和有選擇性的正義
·柬埔寨共產黨意識形態的根源
·回顧西哈努克親王一生(圖說)
·柬埔寨悲劇的“紅色親王”
·英媒:中企舉止神秘在柬投資百
·赤柬“第三號頭腦”英薩利離世
·柬埔寨是諸侯國嗎?
·柬首相洪森籍以提前大選解決政治爭端
· 新書:中國以援助紅色高棉為恥
·中共情報人員筆下的紅色高棉
·憶想金邊崩解
·仍有西方人為波爾布特政權辯護
·中國對波爾布特政權的影響
·柬埔寨的“仇越”魔咒
【 臺灣、香港 】
·弱國無外交,小人沒朋友
·三十年前的諾言
·宗教與政治的雜思
·中共死穴
·假如鐵娘子沒有仆倒歷史會否改寫?
·香港餘孽
·誰是中國人?
·中美關係:鬥而不破
·愛國主義與本土主義
·臺灣本土與民主的發展之路
·2013/1967
·三十年間塵與土
·驚艷臺灣
·評“中國人所見之台灣”和台灣民主
· 世界視野下的中港矛盾
·從邵逸夫逝世,回望东南亞中的香港
·為何中國不提早收回香港?
·鄧小平不願收回香港:一國兩制的本
·中華民國國小志大麻煩多
·香港六七暴動圖片
·為甚麼新加坡不可以是香港的出路?
·香港831以後,再看「昨日西藏」
·從三十年前的訪京團說起
·日本紀錄片:《污雲籠罩东方之珠》
· 北京會否血腥鎮壓「遮打革命」?
·梁特彈壓狂態畢露 佔中世代華麗登場
·越南22個組織支持香港雨傘革命
·香港鬧文革?謊話要秒殺
·我們都在創造歷史:香港佔中的思考
·探究:中國人和其他國人(兩篇)
·期望青年人開創香港未來
·從滬港通和佔中再看中國金融大博奕
·滬港通所反映的思想盲點
·舊時香港成功,源於敢頂撞宗主國
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
越南文字改革後實況與問題

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   

   

   越南文字自實行改革後, 官場與民間不再通用漢字﹐ “ 喃字 ” , 在廿世纪早期正式使用拉丁文字至今還不到一百年﹐ 在若干文字方面上亦會引起人們 “ 激烈” 的爭論﹐ 包括越南語言文字的優缺點﹐ 現代語言文字與傳統文化的脫節所引致的問題等等。當然﹐ 時代巨輪的轉變亦會帶來語言文字的改變。有些文字詞句被過於 “ 濫用 ”﹐ 錯處百出﹐ 外來詞的使用等等問題而影響到越南語言文字的完整性與完美性。

   由於越南詞彙約有60% 的詞來自漢越詞 ( từ Hán-Việt)﹐ 現代越南人不會漢字佔大多數﹐ 故此在使用漢越詞時往往出現錯誤。例如"chúng cư " ( 眾居 ) 一詞﹐ 常寫為" chung cư "。這字 " chung " 不是漢越詞的 “ 中 ” 字﹐ 而是越南語的" chung " ﹐ 為 “ 共同” 或 “ 合 ” 之意思。許多人也錯用一些詞如此句中 “ 我對你有深刻印象 ” ﹐ 但說為 “ 我印象你 ”。誤把 “ 印象 ” 名詞當為動詞來用。

   自1975年越南統一後﹐ 字詞的使用狀況就有點混亂。有些字南北兩方寫法亦不同。最典型的有如字母長 “ y ” 與短 “ i ” 的亦有分別的不同與混亂﹐ 連大眾傳媒亦那樣亂寫亂用。

   現今世界上人們來往交流多了﹐ 使用外語的人亦不少。有不少的人喜歡使用挾有零星英語的字詞。例如﹐ 去申請工作﹐ 有人就說﹕ 申請Job ( Xin Job ) 。

   對於越南字詞使用混亂的情況﹐ 有人抱著不以為然的心態﹐ 認為那種情況將會隨著時間的過去而得到人們的接受﹐ 問題就會得到解決。不管對於語言的使用﹐ 還是外來語言文化﹐ 有人則認為﹐ 對與錯是根據每個人的個人感受而定。人們習慣了接受了那種表達方式﹐ 那就是對。有如中華文化中秋節的燈籠﹐ 越南人亦接受了中國人的文化習俗﹐ 許多人亦不感到有甚麼不適當。

   現居於日本的越南語言研究者杜通明 ( Đỗ Thông Minh ) 先生對目前越南文化文字實況與尚存問題作以下精闢的解釋﹕

   杜先生認為﹐ 一個國家或民族的發展強大與否﹐ 是與該民族本身的文化有著密切的關聯。對於文化的定義﹐ 世界上各類的書本都作出它各種各樣的定義﹐ 可以說有多於500個不同的定義。總的來說﹐ 文化是一個民族的生活、習俗、語言等﹐ 包括該民族的語言思維在內的所有的綜合表現。一個民族的語言思維形成了該民族獨特的文化特徵。

   在文化領域裡﹐ 越南人采用 拉丁字作為越南文字是一個徹底的變革﹐ 帶給越南語言文化一個強有力的優勢。拉丁文字是極為簡單的記音文字﹐ 而相比過去越南人使用的漢字﹐ 再加上越南自己創造的文字 “ 喃字 ” ﹐ 一個人要掌握至少從四或五千至九千或一萬個基本字才可算通曉文字。這是一個極為困難的學習過程。故此﹐ 過去掌握了這種文字的人極其少﹐ 儘管也有條件去學習﹐ 但只有很個別的人才達到較為完善的文字水平。而自采用拉丁字﹐ 一個普通人﹐ 學一年就會讀報了﹐ 花費兩三年的時間就會寫文章。若使用舊式文字漢字喃字的話﹐ 那么要達到同樣的水平就要花至少五或十年的時間。

   使用拉丁字母使越南大部份的人脫離了文盲的狀況﹔ 然而﹐ 目前民眾的脫離文盲率是95%﹐ 仍然有5% 的人是文盲。看看日本人﹐ 他們目前使用的文字有hiragana, katakana, kanji ( 漢字 ), romaji以及拉丁字母五種文字體。這樣他們仍處於一個進步的社會文化﹐ 文盲率只有0.001% 而已。相比起來﹐ 越南使用的是較為簡單的文字體﹐ 但文盲率仍是5%。由於越南人使用拉丁字母﹐ 學習西方語言較為容易接受﹐ 這是優點。

   可是﹐ 采用 拉丁字亦是越南文字文化的缺點, 它使越南的現代人幾乎不懂漢字、喃字。以前, 越南的先人﹐ 一個地方或者一個村莊﹐ 只有一兩個人真正懂文字﹐ 文化優秀者才可寫下書籍、廟宇、社堂那些文碑、字牌等等﹐ 這是十分珍貴的傳統文化。它記載下越南民族寶貴的歷史、生活、習藝等﹐ 而今天的越南人不能看懂它﹐ 就是說斷絕了傳統文化的連續﹐ 這是越南人的一重大損失。 由於不懂過去的文字﹐ 使越南人用錯了字亦不知道﹐ 連鼎鼎大名的政府當局出版的大字典、書籍等﹐ 以及生活在美國的越南人亦把 “ 美利堅合眾國 ” ﹐ 誤說為 “ 美利堅合種國 ” 。Chủng ( 種 ) 與chúng ( 眾 ) 是有很大的分別。年青人聽到chúng﹐ 好順耳﹐ 以為是chúng ta ( 我們 ) 的chúng ﹔ 一些人聽到chúng ( 亦是眾﹐ 同音字 )﹐ 便知是群眾的眾﹐ 意為多﹐ 那么﹐ “ 合眾 ” 的意思是許多個州聯合起來﹐ 而 “ 合種 ” 是混合種族的意思。許多越南人還爭議﹕ 應該是 “ 種 ” 才是嘛。就算按照英文字面解釋亦是United States, 而不是United Races 。聯合國內一百多個國家的國名都是使用甚麼民主、共和或社會主義等等表示政治體制的國家﹐ 而從沒有一個國家以種族為名稱的國家。由於他們不懂漢字而誤用了亦不知。越南文字一方面轉換為拉丁文字﹐ 容易使用﹐ 但另一方面新的文字又使它本身失去了根本的內涵意義。

   日本文字在寫作或改革方面是否一定要羅馬化呢 ? 在所有受漢字文化的國家中﹐ 只有越南一個國家采用 拉丁文字而已。歷史上西方人來到亞洲﹐ 首先踏足的國家是中國、 日本﹐ 後來才來到越南。他們亦曾用拉丁字母來記載中國、日本語言。例如地名﹐ 他們都用拉丁字母來寫的。而現在越南人、外國人亦使用拉丁字母來記載日本音的Honda﹐ Suzuki等等。日本單語音大約有120個﹐ 中國的官話 ( 普通話 ) 有約1200個音﹐ 粵語或閩南語約有6至7千個﹐ 而越南語約有一萬五千個。越南語言是最多音的﹐ 用拉丁字母來記音是最困難的事。日本語的語音是最少而他們仍然要使用漢字等文字﹐ 不能使用拉丁字母。越南語使用拉丁文字是因為歷史上越南受到法國的統治。越南語的音多﹐ 但使用如法國文字的符號來釋解分別語音的層次﹐ 故此可以分別出同音異義字。越南的同音異義字沒有日本語的那么多。日本單語音雖約有120個﹐ 但他們有許多同音字﹐ 尤其是漢日字。例如so, to , yosi就有300或400個字。對於越南語﹐ 一個kỳ音只有25或27個同音字﹐ minh音亦只有5個漢字而已。越南字亦有分別不了的時候﹐ 但這樣的情況不多。故此日本文字不能完全使用拉丁字母來閱讀﹐ 仍一定要使用漢字來幫忙。對於中國語言﹐ 由於同音異義字太多﹐ 若一開始使用拉丁字母來閱讀或對話﹐ 大家就可以明白﹐ 但作深一層的交流﹐ 問題就出現了﹐ 行不通。就像越南以前流行的笑話﹐ 說沒有符號的拉丁字句那樣﹕ “ vo đe ve gap ”﹐ 那人們就不知道是 “ vợ đẻ về gấp ” ( 妻生[ 仔 ] 急回 ) 或是 “ vỡ đê về gấp ” ( 塴堤急回 ) , 這樣就產生了誤解本意的語句。

   中國語言目前分為主要的八大語系﹐ 而全國以普通話 ( 北京話 ) 為基準。若以普通話為基準來作記音﹐ 對北京的人沒有問題﹐ 但在廣東或福建﹐ 民眾日常通用語言的不是普通話﹐ 他們就不懂﹐ 只有去過學校學普通話的人才明白。通過使用漢字﹐ 中國這一大地區的人們﹐ 使用主要的八大語系﹐ 還有那語系下屬的方言的人們皆明白﹐ 大家可以互相溝通。不但中國的人可通曉﹐ 韓國人、 越南人、 蒙古人、日本人亦可通曉。越南的潘佩珠 ( Phan Bội Châu ) 老先生當年去日本﹐ 還是以漢字與日本人交流。漢字的 “ 一 ” 字﹐ 越南語讀nhất ﹐ 粵語讀yat﹐ 日本人讀ichi。如此﹐ 不同民族的人通過漢字﹐ 大家可以互相了解交流。漢字是唯一的文字來 維持中國語言文化的統一﹐ 它不能夠使用拉丁字母來記音。對於越南語﹐ 使用拉丁字母作記音經歷過極為困難的過程﹐ 文字的相當完善性只達到99% ﹐ 它從法國人阿力山達德若德 ( Alexandre De Rhodes ) 起至今亦需要約300年的時間來完成。若想通曉越南語言文字﹐ 采用漢字﹐ 需要約四或五千個基本字﹐ 想進一步的提高文字水平再要學上喃字四或五千﹐ 似乎是一件龐大艱難的工程。多少的人可以熟記十萬字呢﹐ 而閱讀寫作文章時又要翻查字典來幫忙。在文字創造發展的道路上﹐ 越南人走上了一條艱難的路﹐ 後來轉向使用羅馬文字﹐ 為越南解決了文盲之難﹐ 一方面形成了越南語言文化的強大優勢﹐ 但另一方面它亦產生了弱點。

   越南語言本身多語音的存在是民族文化的寶庫。那麼﹐ 越南人是否比其他的民族更容易學習別的語言呢 ? 當然﹐ 越南人使用拉丁字母﹐ 對學習拉丁字母語言是較為容易上手。與日本人相比﹐ 日本人目前學西方語言過程中相當困難﹐ 亦感到困惑。儘管拉丁文字相當簡單﹐ 他們亦不太習慣。越南語儘管使用拉丁文字﹐ 但仍然保留不少的漢越字音﹐ 如nhất ( 一 ) 、 nhị ( 二 ) 、tam ( 三 )。越南人學漢語亦比較快。目前世界上兩大語系是拉丁字與漢字。故此﹐ 越南人學這兩種語言都有優勢﹐ 較快掌握﹐ 相當容易。

   越南語言本身亦存在一些問題﹐ 因為越南的科技文化不太發展﹐ 科技術語不多﹐ 但其他方面的文化語言詞彙卻十分豐富。尤其是象聲詞方面﹐ 十分多。杜通明先生作過小統計, 越南象聲詞就有幾百個詞。例如雞啼聲O O O, cục cục tác, 貓叫聲的 meo meo 等﹐ 越南拉丁字母的拼寫法都能十分準確的記載。英語、法語的文字記音也沒有越南象聲詞那般準確的記載動物的聲音。越南語言的音樂音素十分豐富﹐ 可是由於國家仍然貧窮﹐ 沒有適當的人力財源在音樂方面去發展。日本語言的語音十分匮乏﹐ 但他們甚麼外國語言都願意去學。另一個例子是西貢堤岸的華人﹐ 他們在那裡生活了幾代人﹐ 但說起越南話來還並不是十分通順。越南歌星如紅蓉、 若瓊等人去日本一天的練習﹐ 便可準確地發音﹐ 唱起日本歌曲。若外國歌星能夠唱準越南歌曲﹐ 除非他們有特別的發音或音樂才能﹐ 否則﹐ 他們練習一輩子也不能準確的發音﹐ 演唱越南歌曲。

   嶺南遺民

   2006-10-23日 à Saint-Germain-des-Prés


此文于2006年10月24日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场